| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Mon Dec 01, 2003 11:21 pm Post subject: translation of "put hair on your chest" |
|
|
Almudena and I were wondering about how to translate: "something puts hair on your chest." It means that something (usually a food or drink, in my experience) is so strong that it "makes a man of you".
I've never heard it said to a woman....and most women don't want hair on their chests! My father and mother say this about foods occasionally, but I'm not sure I've heard it elsewhere.
I see that it is in my dictionary as: "¡Esto te hará la mar de bien!" The dictionary says it's only used in relaxed situations. I'm not sure I understand the Castellano refrán, but it doesn't sound similar.
Does anyone have a better idea? Does "¡Esto te hará la mar de bien!" translate it well enough? |
|
| Back to top |
|
 |
Terechu Moderator

Joined: 24 Jun 2003 Posts: 1524 Location: GIJON - ASTURIAS
|
Posted: Tue Dec 02, 2003 10:01 am Post subject: |
|
|
I would say: "Esto te hará un hombre de pelo en pecho", which is a quite usual expression.
---------------------------
Yo diría: "Esto te hará un hombre de pelo en pecho", que es una expresión bastante corriente.
Terechu |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Tue Dec 02, 2003 3:15 pm Post subject: |
|
|
Oh, that's good, Terechu!
I never realized before this that the underlying meaning is that it will make a man of you!
-------------
translated by Art & Reverso
¡Ah, fantástico, Terechu!
¡Nunca comprendí antes de esto que el significado subyacente es que hará un hombre de tí! |
|
| Back to top |
|
 |
|