FAQFAQ          SearchSearch          MemberlistMemberlist          UsergroupsUsergroups    RegisterRegister 
 ProfileProfile          Log in to check your private messagesLog in to check your private messages          Log inLog in          
"CENCERRAES", "PANDORGAES".

 
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Marta Elena Díaz García
Moderator


Joined: 07 Sep 2003
Posts: 265
Location: Molleda. Corvera de Asturias

PostPosted: Tue Jan 01, 2008 1:51 pm    Post subject: "CENCERRAES", "PANDORGAES". Reply with quote

Hola a todos,

antes que nada, Feliz Año Nuevo 2008!, de todo corazón. Very Happy


Las “pandorgaes” o “cencerraes” son una especie de versos o bromas pesadas que se organizaban entre los vecinos, en particular los mozos del pueblo, medio en secreto, y que se ofrecia a los viudos o viudas que volvían a casarse. Mr. Green

Se utilizaban tambores, gaitas, latas, cuernos, palos, todo lo que a uno se le ocurría y se recitaban versos, mas o menos picantes dedicados a los contrayentes. La cosa duraba varios dias, desde antes de la boda y varios dias después. Mr. Green Así que acababan siendo molestas e incluso crueles para los recien casados. Aunque algunos podían utilizar la cencerrá para vengarse del vecino lo cierto es que se trataba mas bien de divertirse a costa de los recien casados. Twisted Evil

La cencerrada no se hacía durante el día, sino que en la noche y escondidos en diversos puntos, en las proximidades de la casa, recitaban los versos que improvisaban o que ya tenían preparados. Evil or Very Mad

Mi padre recordaba cómo estaban prohibidas las cencerradas y que en la última que recordaba llegó la guardia civil, alertada quizás por los propios casados que sabían lo que les esperaba. Cuando llegaban los guardias, todos huían o se escondían. Normalmente no agarraban a nadie porque el que más y el que menos, conocía el terreno y sabía escapar. Evil or Very Mad

Algunos versos (de los menos ácidos) son estos Embarassed :

-¡Ay Manín del alma,
te lo digo con cautela!
-¿Con quién te fuiste a casar? ...
¡Con un paragües sin tela!

Ay Manín, Manín
Qué bien lo decía la difunta,
Que pa non casate tú
Teníen que cortate la punta.

“Ay, Manín, Manín,
Si vien la difunta
y péscate enriba
córtate la punta”

Mientras estamos aquí
muertos de frío y temblando,
están Manín y Carmina
en la camina jugando.


--------------------------------------- TRANSLATION Crying or Very sad Crying or Very sad

Hello, everybody. Before starting, I wish you a Happy New Year 2008, in all sincerety. Very Happy

The “pandorgaes” or “cencerraes” (I could not find a right translation for this word, but it derives from the word cowbell) are risqué verses or practical jokes organised among neighbors when widowers or widows returned to marry. The youth prepared the “cencerrada” in secret (but everybody, except the bride and groom, knew it). Mr. Green

The wedding day, at night, the young boys used drums, bagpipes, canisters, horns, sticks or any other thing, and the poems were recited.
This situation lasted several days, from before the wedding and several days later. So, it resulted annoying and even cruel for the newlyweds. Mr. Green

Although some neighbours could use the cencerrá to take revenge against one of the newlyweds, the true is that it was a question of entertaining at the cost of the just married. The cencerrada was not made during the day, but in the night. Hidden in different places, near the house of the newlywed, the people participating in the “cencerrada” aloud recited the impromptu poems or those that were previously prepared. Twisted Evil

My father remembered that the “cencerraes” were prohibited. In the last one he remembered here, where I live, the Civil Guard came, alerted perhaps for the own ones married that knew what it was waiting for them. When the guards arrived, the yought all fled or hide. Usually, they were not cought because the one that more and the one than less, knew the land and how to escape. Evil or Very Mad

Some “cencerraes” verses are as follows (these are very soft examples) Embarassed :

Ouch, Manín of my soul,
I tell you with caution,
Whom you married with?
With an umbrella without cloth!


Ouch, Manín, Manín,
the deceased said it quite well,
for you not to get married,
your penis cut should be.

Ouch, Manín, Manín,
If the deceased comes back
and finds you on
she cuts your penis

While we are here
dying of cold and shaking
Manin and Carmina are
in the bed playing

I am so sorry for the poor translation of the verses, they do not rime as in the spanish version.

(Manin is the short version of Manolín, Manolo or Manuel)
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4091
Location: Maryland

PostPosted: Wed Jan 02, 2008 12:11 am    Post subject: Reply with quote

That's interesting, Marta. Was this done only by boys? I can imagine that their ideas came from hearing their parents talk about the couple. It does seem rather cruel. Do you think it had any positive function in the culture?

------------------------

Eso es interesante, Marta. ¿Estaba realizada sólo por los chicos jovenes? Puedo imaginar que sus ideas vinieron de oír sus padres hablando de la pareja. Parece bastante cruel. ¿Crees que tenía alguna función positiva en la cultura?
Back to top  
Betty



Joined: 26 Jan 2006
Posts: 82
Location: Centerburg, Knox County, Ohio USA

PostPosted: Wed Jan 02, 2008 8:21 pm    Post subject: "CENCERRAES", "PANDORGAES". Reply with quote

Hola Marta Elena,
I very much enjoyed your tale of the young boys and their mischief! It reminds me of a tradition among the Amish in this area for newlyweds. However, it is not restricted to re-marriage for widows/widowers. I cannot recall each activity at this time; but the objective is to "distract" the newlyweds on their wedding night. All in fun and totally expected by all.
Thanks for your interesting postings! I enjoy each one.
Betty Vega Fockler
Back to top  
Marta Elena Díaz García
Moderator


Joined: 07 Sep 2003
Posts: 265
Location: Molleda. Corvera de Asturias

PostPosted: Fri Jan 04, 2008 5:38 pm    Post subject: Origins? Reply with quote

Hello Art, Hello Betty:

Me alegro mucho de que algunas costumbres asturianas les resulten divertidas; la verdad, lo son. Very Happy

Art, creo sólo hombres participaban, ya que se hacían sobre todo por la noche. No estaba bien visto que las mujeres salieran por la noche y menos para hacer una cencerrada.

Las cencerradas parecen estar basadas en sistemas morales viejos. Las segundas nupcias o los matrimonios desiguales (por ejemplo, un viejo y una chica o una mujer muy rica y un hombre pobre) eran considerados como prueba de insensatez por parte del hombre que los realizaba. Este prejuicio que llega hasta hoy.....

El pueblo considera la cencerrada como un sistema de defensa de la moral pública, Parece ser que origen de este sentimiento contra las segundas nupcias viene ya de la antigua Grecia, pasando por los cristianos hasta época reciente.

Hoy dia ya no tiene sentido hacer “cencerradas” a los recién casados. Hoy son para los políticos o sus gobiernos. Mr. Green Mr. Green
Saludos,
Marta


------------TRANSLATION.

Hello Betty, hello Art:

I am delighted you enjoy some of our customs, they are really cheerful. Very Happy
Art, I believe that only boys participated because the "cencerrada" was made during the night (it was not socially acceptable for girls go out at night, and still less for doing a "cencerrada").

The “cencerradas” seem to have their origin in old moral systems, according to which the second wedding (or even unequal weddings; e.g. an old man and a girl or a very rich woman and a poor man) were considered as a proof of the man’s foolishness. This prejudgement continues today.....

The people considered the cencerrada a way to defend the public moral. It seems that the origin of this feeling against second weddings passed from the ancient Greece to the Christians until the recent time.

Today it doesn't make any sense for people to make “cencerradas” against the just-married. Today, “cencerradas” are for the politicals or for the Govern. Mr. Green Mr. Green
Cheers,
Marta.
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4091
Location: Maryland

PostPosted: Sun Jan 06, 2008 2:56 am    Post subject: Reply with quote

Betty's right! I knew I had heard of something similar but couldn't remember the context.

In the US we call that "shivaree" or "charivari" (which comes directly from French, and is related to a Latin word for "headache"), "a noisy mock serenade to a newly married couple."

Marta, in the US an old man who marries a girl or a poor man who marries very rich woman might be considered lucky. (But the women might be thought foolish!) Wink

I like the idea of serenading politicians!

-----------------------------

¡Betty tiene sentido! Sabía que había oído hablar de algo parecido, pero no podía recordar el contexto.

En los EE.UU. lo llamamos "shivaree" o "charivari" (que procede de francés y está relacionado con una palabra latin que significa "dolor de cabeza"), "un simulacro de serenata ruidosa a una pareja recientemente casada."

Marta, en los EE.UU. un viejo hombre quien se casa con una muchacha o un hombre pobre quien se casa con una mujer muy rica se consideríaran afortunado. (¡Sin embargo, las mujeres quizás se pensarían tontas!) Wink

¡Me encanta la idea de cencerrar a los políticos!
Back to top  
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Site design & hosting by

Zoller Wagner Digital Design