| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Bob Moderator

Joined: 24 Feb 2003 Posts: 1601 Location: Connecticut and Massachusetts
|
Posted: Thu Apr 10, 2003 5:37 am Post subject: Ablanes - avellanas |
|
|
Hazelnuts are "avellanas" in castellano and "ablanes" in asturianu (the feminine "ablana" takes "es" in the plural). There is an old song, the words of which are:
L'ablanera come ablanes,
y tamién come xamón,
los fios de l'ablanera,
tomen lleche pel tapón.
¡Ai! Remolón,
remolón y remolera,
¡Ai! Remolón,
Los fios de l'ablanera.
I'm trying to figure out good translations for "remolón y remolera." Remolón is a a lazy person, and remolera probably a cognate of it. There is an implication of wandering aimelessly about, if I understand "andar a la remolina" (castellano) correctly. Both remolín (asturianu) and remolino (castellano) can be translated as whirlpool.
Can anyone shed light on the situation? |
|
| Back to top |
|
 |
almudena Translator
Joined: 02 Aug 2003 Posts: 12 Location: oviedo
|
Posted: Sat Aug 02, 2003 7:23 am Post subject: Re: Ablanes - avellanas |
|
|
| Bob wrote: | Hazelnuts are "avellanas" in castellano and "ablanes" in asturianu (the feminine "ablana" takes "es" in the plural). There is an old song, the words of which are:
L'ablanera come ablanes,
y tamién come xamón,
los fios de l'ablanera,
tomen lleche pel tapón.
¡Ai! Remolón,
remolón y remolera,
¡Ai! Remolón,
Los fios de l'ablanera.
I'm trying to figure out good translations for "remolón y remolera." Remolón is a a lazy person, and remolera probably a cognate of it. There is an implication of wandering aimelessly about, if I understand "andar a la remolina" (castellano) correctly. Both remolín (asturianu) and remolino (castellano) can be translated as whirlpool.
Can anyone shed light on the situation? |
Remolín y remolino significan lo mismo: whirlpool
Remolón es alguien perezoso a quien le cuesta hacer algo. Su femenino es remolona.
Cuando se hace algo "a remolera" es que se hace con desgana. "A remolera" también significa a remolque
Translation by Bob:
Remolín and remolino mean the same thing: whirlpool.
Remolón is someone who is lazy when he has to do somethng. The feminine of it is remolona. When something is done "a remolera" it is done with reluctance. "A remolera" Also means"in tow".
[Almudena, thanks for clarifying the meanings for me. Bob] |
|
| Back to top |
|
 |
Belarmu
Joined: 15 Dec 2003 Posts: 54 Location: El Mazucu
|
Posted: Wed Dec 17, 2003 7:44 am Post subject: |
|
|
Yo tamien sinti pa "remolín"(el mas usau) "torbolín".
En cuantes a les ablanes.
"El Guetu Maria Ablanes
Afalaga con el Reu
y gatuña coles manes"
Un saludu! |
|
| Back to top |
|
 |
|