| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Terechu Moderator

Joined: 24 Jun 2003 Posts: 1524 Location: GIJON - ASTURIAS
|
Posted: Wed Mar 31, 2010 2:21 pm Post subject: Llontra - Otter - Nutria |
|
|
Llontra, fem., noun, from Latin "Lutra" - Otter - Nutria
In the Nalón valley, where otters were once very common, there was a very common expression that has since disappeared from colloquial language: "Está gorda como una llontra." (She's as fat as an otter). This was considered a simple statement of facts, and did not entail any negative meaning.
En el valle del Nalón, donde antaño las nutrias eran numerosas, existia una expresión muy corriente, que ha desaparecido del lenguaje coloquial: "Está gorda como una llontra." Esta expresión no implicaba ningún juicio de valor, sino simplemente la constatación de un hecho. |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Fri Apr 02, 2010 11:50 pm Post subject: |
|
|
Thanks, Terechu!
It's odd that you wrote about Llontra, (otter or nutria). This week JoAnne and I spent some time in a state park in Maryland. A park ranger was telling us about the "nutria" hunting season and mentioned that it was an "invasive species." It appears that the "nutria" (in English) is different from the "nutria" in Spanish. I didn't know that. The nutria we have here, Myocastor coypus Molina, is also called coypu, coypu rat, nutria rat, and swamp beaver. It's not the otter, but a rat-like rodent. It was introduced from South America in the 1930s for fur production but is destroying wetland habitat.
http://www.invasivespeciesinfo.gov/aquatics/nutria.shtml
----------------
¡Gracias, Terechu!
Es curioso que escribiste sobre Llontra, (nutria o coipo). Esta semana JoAnne y pasamos algún tiempo en un parque estatal en Maryland. Una guardaparques nos estaba hablando sobre la "temporada de caza para la nutria" y mencionó que se trataba de una "especie invasora". Parece que la "nutria" (en Inglés) es diferente de la "nutria" en español. No sabía. La nutria que tenemos aquí, Myocastor coypus Molina, también se conoce como el coipo, la rata nutria, rata nutria, el castor y el pantano. No es la nutria español (nuestro "otter"), pero un roedor parecido a la rata. Fue introducida desde América del Sur en la década de 1930 para la producción de pieles, pero está destruyendo el hábitat de los humedales (pantanos).
http://www.invasivespeciesinfo.gov/aquatics/nutria.shtml |
|
| Back to top |
|
 |
Ayandés
Joined: 07 Jan 2008 Posts: 124
|
Posted: Sun Apr 04, 2010 5:22 pm Post subject: |
|
|
La nuesa l.lóndriga (cumo dicimos pal occidente) yía esta:
 |
|
| Back to top |
|
 |
argayu

Joined: 16 Mar 2004 Posts: 89 Location: Mieres del Camín
|
Posted: Mon Apr 05, 2010 2:08 am Post subject: |
|
|
| Llontra, nunca nun lo sentí, les (poques) vegaes que oyí falar d'esti animal, siempres sentí llóndriga. |
|
| Back to top |
|
 |
Terechu Moderator

Joined: 24 Jun 2003 Posts: 1524 Location: GIJON - ASTURIAS
|
Posted: Mon Apr 05, 2010 3:31 am Post subject: |
|
|
Pues yo de pequeña la oía casi a diario, pero desde que murió mi abuela no la he vuelto a oir. Si nuestra generación ya no la conoce, la podemos dar por perdida. Porque, además, la denominación castellana de nutria, también incluye a un animal distinto, original de sudamérica. (Ver post de Art)
La nuestra ye la llontra/llondriga (la de la foto de Ayandés) que equivale al Otter en inglés y alemán.
-------------------------------------------------------------------
I heard the word almost daily when I was little, but I haven't heard it again since my grandmother died. If our generation no longer knows it, we might as well consider it lost. Besides, the Castillian word nutria also describes the South American variant, which is quite different. (See Art's post)
Ours is the "llontra/Llóndriga", called Otter in English and German. |
|
| Back to top |
|
 |
Ayandés
Joined: 07 Jan 2008 Posts: 124
|
Posted: Mon Apr 05, 2010 6:53 am Post subject: |
|
|
Polo que se ve "llontra" ye la forma de llamar al bichu en Llangreo y Llaviana, por eso nun la sentisti en Mieres, Argayu.
http://mas.lne.es/diccionario/index.php?palabra=ll%F3ndriga
llóndriga, la.
<l.lóndriga [Qu. Tb. Sm. y Md. Pzu. As. Cn (M, F). An. Cv. Vd (i). Oc]. l.lúndriga [CSil]. llondria [y Cb. y Cp. JH]. llondra [Rs. y Cb. Cg. Cñ. y Cp. Sd. JH]. llontra [Llg. Llv]. llontria [y Cb]. llóntriga [y Cb. /y Eo/]. {Con cheísmo, chóndriga [Tox]}. llundre [Vg. Llomb]. ///lóndriga [Cn (MG). /Mánt/. SCiprián]. londra [Ac].>
1. Lutra lutra [Cn (F)]: Nese pozu nun queda una truita anda una l.lóndriga que las come todas [Cn (F)]. Nutria [LV. Lln. Cb (= llondru). Cg. Cñ. Cp. Ac. Llg. Llv. Sd. Qu. Tb. Sm. Pzu. As. Cn (M. MG). Md. An. Gr. Mn. Sl. Cv. Vd (i). Tox. Oc. /Eo. Mánt/. DA. JH. CSil. Vg. Llomb. SCiprián]. 2. Persona muy delgada y alta [Lln]. Se dice de un niño débil [Lln]. 3. Algo escurridizo que se escapa de las manos [Lln].
Frases hechas y locuciones: Tar como una llontra ‘estar muy gordo’ [Llg]. |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Tue Apr 06, 2010 2:45 am Post subject: |
|
|
Vaya. Me encanta que la lengua tiene tantas variaciones, ¡pero hace difícil aprender!
-----------------
Wow. I love that the language has so many variations, but it sure does make the language hard to learn! |
|
| Back to top |
|
 |
|