| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Tue Jun 24, 2003 11:47 am Post subject: Puedes leer este escritura? |
|
|
No sabemos que dice esta letra sobre el reverso de esta foto. ¿Puedes decirnos que dice?
UPDATE 20 November 2003: jomaguca has identified the man in front with the tie and beret (boina) as "Manolo el Gauncho de la Magdalena". You can read his post here: http://www.asturianus.org/forum/viewtopic.php?p=1044#1044
Last edited by Art on Thu Nov 20, 2003 3:54 pm; edited 4 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
Agustin

Joined: 24 Jun 2003 Posts: 20 Location: Xixón ASTURIES
|
Posted: Tue Jun 24, 2003 12:19 pm Post subject: Puedes leer esta escritura |
|
|
Creo que puedo leer casi todas las palabras.
"Ahí te mando a
tu primo (Fernando?)
a Pepe (----------?) y
a Manolo el (--------
----?) de la Magdalena
Estos dos últimos ya murieron"
Sé que la Magdalena es un pueblo pero no estoy muy seguro de que esté en Asturias _________________ Desde Xixón un saludo a los hermanos de América
Blog: http://unahistoriadepequeascosas.blogspot.com/ |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Tue Jun 24, 2003 1:08 pm Post subject: |
|
|
¡Gracias por la ayuda! Me supresa la phrase "ya murieron". Tiene mucho sentido. Este phrase ayuda. También me das agunas palabras cortas.
Es una foto de 1933, o más temprano. Era en una carta de mi bisabuela quien vivío en Avilés, en la Calle Carreño Miranda. Si alguien reconoce el sitio o la gente, me interesa saber.
Lo siento por ovidar decir que puedo leer este:
Ahi te mando ??
tu primo Eduardo
a Pepe ?? y
a Manolo el (?? una palabra?
??) de la Magdalena
estos dos ultimos ?? ??
El unico cosa que substituiria en tuyo es "Eduardo" en place de "Fernando."
Veo en este plano: http://www.ayto-aviles.es/turismo/mapaav.htm que hay un barrio de Avilés al sur que se llama "la Magdalena," y un parque, también. O puede ser es una persona. |
|
| Back to top |
|
 |
Bob Moderator

Joined: 24 Feb 2003 Posts: 1601 Location: Connecticut and Massachusetts
|
Posted: Tue Jun 24, 2003 1:55 pm Post subject: |
|
|
Now that it has been suggested, I too can see "ya murieron' as the last two words of the photo inscription.
Bob |
|
| Back to top |
|
 |
JuanLeon Translator
Joined: 04 Jun 2003 Posts: 24 Location: New York
|
Posted: Wed Jun 25, 2003 11:36 am Post subject: |
|
|
Art, your photos are very interesting. I saw the one you have posted
on www.avilesenlahistoria.com, from Havana.
"La Magdalena" is a neighbourhood in Avilés, just as Art says, to the
south, south-east. It has a long history, its parish appearing already in documents of the 15th century. It's not far from Miranda, La Carriona, etc.
Also, the cattle market that has taken place on Mondays in Aviles, since
time immemorial (there are references to this market in documents
from the first half of the "past millenium") moved to la Magdalena some time
in the mid 20th century. The building that was built to house it has
become the Convention Center for the Avilés area. It´s now all built
up, nothing like the serene suburban scene of your great-grandmother's
picture.
The street "Carreño Miranda" is named after the most famous graphical
artist Avilés ever produced. Before, it was called Calle del medio
(Street in the middle). It is quite short, goes from the park and the
building that used to house the "Gran Hotel" (today a bank -- Banesto)
to the new church of Sabugo. The full length is no more than 300 ft.
It's quite lively, though!
Juan |
|
| Back to top |
|
 |
JuanLeon Translator
Joined: 04 Jun 2003 Posts: 24 Location: New York
|
Posted: Wed Jun 25, 2003 11:41 am Post subject: |
|
|
Art, In the street map that you referenced, the "Carreño Miranda"
street is right below the name of the "Sabugo" neighbourhood,
in the middle of the map, horizontally, and 1-4 of the way down,
vertically. |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Wed Jun 25, 2003 11:47 am Post subject: |
|
|
Hi, Juan,
Do you think the hill in the background fits with the photo being taking in La Magdalena? My memory of Avilés' topography isn't recent enough to place this scene.
Or could the writing on the back of the photo be saying that this photo was taken in or near La Magdalena park or neighborhood?
Too bad my grandmother's letra is so hard to read!
Thanks for your help! Art |
|
| Back to top |
|
 |
Xosenrique

Joined: 16 Jun 2003 Posts: 27 Location: Aviles, Asturies
|
Posted: Thu Jun 26, 2003 12:26 pm Post subject: Manolo el guayabo |
|
|
Hola Art:
La Magdalena es un barrio de Avilés que ha cambiado bastante, pasando en su gran parte de ser un área rural a convertirse en una zona urbana en el extrarradio de Avilés. A primera vista la foto no me parece que sea de la magdalena. El caserón que aparece no logro localizarlo en la zona. Además parece que ellos están sobre un puente que da acceso a la casa. En la Magdalena hay un río, pero ningún puente como ese.
Respecto al texto y a las palabras que faltal por "descifrar" se me ocurre que donde dice "Anolo el (...) de la Magdalena" puede ser "guayabo" osea "manolo el guayabo" de la Magdalena.
En Avilés, como en el resto de asturias era normal añadir un mote a los nobres (nick name), ese mote podía ser familiar, por ejemplo "Manolo el Mingo" (Manolo de la familia de Domingo) o hacer referencia a determinado aspecto físico, por ejemplo "Manolo el Roxu" (Manolo el pelirrojo), también podía hacer referencia a su profesión o lugar de procedencia, por ejemplo "Manolo el Ferreru" (Manolo el herrero) o "Manolo el Cubano" (si por ejemplo había pasado parte de su vida en Cuba)
Del mismo modo creo que el comentario del reverso de la foto hace referencia a los motes por los que eran conocidas las personas que aparecen en la imagen. Y Manolo, bien pudiera ser "Manolo el Guayabo"
Hacia finales del siglo XIX, la guayabera era la ropa de moda de los españoles en Cuba. Se trarta de una camisa ancha, de manga corta, a menudo con estampados llamativos que se llevaba por fuera de los pantalones. Cuando los emigrantes enriquecidos volvían a Asturias, se traían sus guayaberas y la prenda se popularizó entre los jovenes más "modernos" que incluso encargaban a sus pariente en Cuba estas prendas. Así a principios del siglo XX se llamaban "guayabos" a los chicos guapos y modernos al estilo "americano".
¿Será Manolo el guayabo? no estoy seguro, pero pudiera ser.
ah, se me olvidaba:
Si quieres ver una imagen de la calle Carreño Miranda, que como apunta Juan León, era conocida antiguamente como "la calle del medio" puedes acceder a esta dirección:
http://www.avilesenlahistoria.com/galeria/Sabugo%20-%20El%20Nodo%20-%20La%20Maruca/
Todas las fotos son del barrio de Sabugo y la última imagen donde sale una anciana enseñando a leer a unos niños está tomada en la calle Carreño Miranda en la década de 1910.
Un saludo.
Last edited by Xosenrique on Thu Jun 26, 2003 2:29 pm; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Fri Jun 27, 2003 11:43 am Post subject: |
|
|
Gracias, Enrique, por la respuesta tan detallado.
En el foto, me parecia más una valla de piedra que puente, pero es difícil verlo bien. Pienso que algunos de los hombres pisan la valla. Pero, no tengo ningun idea del lugar.
Tu idea que dice "Manolo el guayabo de la Magdalena" tiene sentido. Concozco esas camisas. No sabia que la guayabera era populares allí, también.
¡Que estrecho estaba "la calle del medio"! Todavía esta así? Me encanta ver la foto.
¿Y qué de la palabra despues de "a Pepe"? ¿Tienes un conjectura?
Saludos, Enrique!
Art |
|
| Back to top |
|
 |
homer
Joined: 23 Jul 2003 Posts: 2
|
Posted: Thu Jul 24, 2003 4:28 am Post subject: |
|
|
Estimados Paisanos:
En lo referente al pueblo de"la magdalena"puede haber Tres posibilidades la primera es que se trate de un pueblo real tal seria el caso del pueblo de la Magdalena en el norte de la provincia de leon a unas 10 millas (mas o menos) de los limites actuales de Asturias, se puede dar un segundo caso, que se trate de un pueblo cercano a una iglesia con advocación a la virgen maria magdalena y el pueblo se conoceria como el de la magdalena en este caso hablariamos de algun pueblo en la zona cercana al monsacro en el cocejo (distrito) de Morcín, el tercer y ultimo caso como bien decia xose enrique puede tratarse de un barrio de Aviles, no obstante esta zona no se podria reconocer por la foto ya que ha cambiado mucho durante los ultimas decadas.
Los posibles enlaces para buscar algo sobre Morcin son:
www.Morcin.com
o a nivel de Asturias en todos los concejos y enla administración autonomica y local:
www.princast.es
Me despido de mis collacios, hasta otra ocasión, al otro lado del charco ,como decimos por aqui.Saludos a todos los Asturianos o descendientes de Asturianos.
PUXA ASTURIES
------------
Atentamente homer desde Uvieu(Oviedo) |
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Thu Jul 24, 2003 5:17 am Post subject: |
|
|
Hola, Homer,
Pienso que la possibilidad tercera es lo más probable. Pero me interesa el segundo, también. ¿Monsacro en el concejo de Morcín tiene una advocación a la Virgen Maria Magdalena? Morcín parece muy bonita.
¡Munches gracies por la respuesta! |
|
| Back to top |
|
 |
Fermin
Joined: 08 Aug 2003 Posts: 9 Location: Asturias
|
|
| Back to top |
|
 |
Art Site Admin

Joined: 17 Feb 2003 Posts: 4083 Location: Maryland
|
Posted: Fri Aug 08, 2003 8:50 pm Post subject: |
|
|
Gracias, Fermin,
Las cinco son:
Entidad: La Magdalena
Nombre tradicional: La Madalena
Categoría: Caserío
Parroquia: San Martín de Luiña
Concejo: Cudillero
Capital del Concejo: Cudillero
Entidad: La Magdalena
Nombre tradicional: La Malena
Categoría: Caserío
Parroquia: Cocañín
Concejo: San Martín del Rey Aurelio
Capital del Concejo: Sotrondio
Entidad: La Magdalena
Nombre tradicional: La Madalena
Categoría: Caserío
Parroquia: Arenas, Santiago
Concejo: Siero
Capital del Concejo: Pola de Siero
Entidad: La Magdalena
Nombre tradicional: La Madalena
Categoría: Aldea
Parroquia: Soto del Barco
Concejo: Soto del Barco
Capital del Concejo: Soto
Entidad: La Magdalena
Nombre tradicional: La Malena
Categoría: Aldea
Parroquia: La Magdalena
Concejo: Villaviciosa
Capital del Concejo: Villaviciosa |
|
| Back to top |
|
 |
MariaIsabelCueto
Joined: 22 Jul 2003 Posts: 5 Location: Florida, USA
|
Posted: Sun Aug 10, 2003 10:32 am Post subject: vivirasturias.com |
|
|
Gracias Fermín...la página web está espectacular!!! Invito a todos que la visiten para que vean la belleza de nuestra tierra.
Thank you, Fermín...the web page you indicate is spectacular!!! I invite everyone to see this web site to see the beauty of our land. |
|
| Back to top |
|
 |
Loredo
Joined: 28 Sep 2003 Posts: 21 Location: Spain
|
Posted: Sat Nov 15, 2003 9:00 am Post subject: |
|
|
I would like to add my contribution to this topic.
Although most of the words in the text had been identified I think there is still a misinterpretation of the text as a whole. Until now, it has been suggested that the text refers to three people in the picture (Eduardo, Pepe and Manolo) and the last two being already dead when the picture was sent to the US.
My point is that the text refers to all six people in the picture and, adding the commas, it should read like that:
"Ahí te mando a
tu primo Eduardo,
a Pepe X y
a Manolo Y,
otro de la Magdalena,
estos dos últimos ya murieron"
My understanding is that Manolo is not the person from La Magdalena. She is talking of another person (the key word is "otro"). And with this interpretation the last sentence refers to the two remaining people.
It is obvious for me that Art's great-grandmother knew the name of the 6 people in the picture but only three of them were known for the picture addressee and that's why she didn't mention the name of the 3 remaining people.
Regarding the two "hard" words. X is almost with certainty "Llinten" or "Llintren" although I don't know the meaning of the word. Obviously, X corresponds with either: an asturian surname, his father's name, a fisical feature of the person, a town, a village or a neighborhood.
Y is a shortcut. If you watch her handwriting you can see that when she run short of space (very close to the right margin) she writes downward and intentionally misses some letters. This happens two times: "ya murieron" and Y. Apparently says "el guau" but my guessing is "el guapu" (the handsome one).
I hope this helps. |
|
| Back to top |
|
 |
|