Bioteunoloxía y sidre / Biotechnology and cider

Serving cider & wine with Asturian meals. Making cider & other beverages.<br>
Servir sidra y vino con comidas asturianas. Hacer sidra y otra bebidas.

Moderators: almudena, Moderators

Post Reply
User avatar
Anzu
Translator
Posts: 130
Joined: Thu Jan 28, 2010 8:15 am
Location: Xixón, Asturies

Bioteunoloxía y sidre / Biotechnology and cider

Post by Anzu »

Noticia garrá de / New picked from: www.lasidra.as

N'asturianu / In Asturian: http://lasidra.as/index.php?option=com_ ... &Itemid=71

N'inglés / In English: http://lasidra.as/index.php?option=com_ ... &Itemid=71

La bioteunoloxía aplicao a la sidre

Téuniques xenétiques a la gueta de la meyor cepa pal formientu la sidre.


L’emplegu de la bioteunoloxía nel procesu de la sidre nun ye ná nuevo, anque sí lo ye ún de los postreros estudios rializaos nel nuesu país y que pretende alcontrar la especie llariega más afayaiza pa guiar la etapa del formientu, al traviés de la carauterización de les bacteries acidolláutiques presentes na sidre demientres el formientu malolláuticu y tres seyes muestreos –en seyes llagares asturianos- aisllárense cincu cepes de la especie O.Oeni.
Varios estudios con estes cepes dieren na concluxón de que les cepes d’O.oeni selleicionaes foeren responsables de guiar el formientu lláuticu, dando llugar a unes sidres de calidá mui asemeyada a les industriales que conocemos.

Comu quiera que na industria sidrera asturiana nun había fasta agora cultivos entamaores pa conocer el comportamientu de la sidre demientres el procesu del formientu (tantu alcólicu comu malolláuticu) foi prioritario escomenzar esti estudicu, cola fin de dir afondando sobro’l procesu, averiguando que cepes son les responsables de les calidaes de la sidre.

----------

Biotechnology applied to cider

Genetic techniques looking for the best strain for the cider fermentation.


The use of biotechnilogy in the cider process is nothing new, which is new is one of the last studies carried out in our country and which aims to find the variety from here most suitable for the formentation step of cider, through the characterization of the acid lactic bacteria present in the cider during the malolactic formentation. After six essays in six Asturian cider presses, there were found five strains of the specie O.Oeni.

Several studies had already gave the conclussion that the selected O.oeni strains were responsible for the guiding of the lactic fermentation, giving ciders with a quality similar to the industrial ones we know.

Since until now in the Asturian cider industry there were no research cultures until now to know the behavior of cider during the fermentation process (both alcoholic and malolactic), there was a priority to carry out this study with the aim of deepen in the process, finding the strains responsible for the cider quality.
User avatar
Bob
Moderator
Posts: 1772
Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
Location: Connecticut and Massachusetts

cider and yeast

Post by Bob »

Gracias, Anzu,

Today's post from you comes to me, a retired geneticist who loves sidra and knows quite a bit about yeast genetics, on my 69th birthday. Thanks for the birthday present.
User avatar
Marta Elena Díaz García
Moderator
Posts: 374
Joined: Sun Sep 07, 2003 10:35 am
Location: Molleda. Corvera de Asturias

Bio...qué ye ho?!

Post by Marta Elena Díaz García »

Anzu, la verdad es que el "bable" o "asturiano" o como se quiera llamar, que utilizas es tan artificial que cuesta bastante trabajo leerlo.
Además, no he encontrado todavía a ningún asturiano que hable así, con tan poca gracia, simplemente distorsionando palabras para hacerlas parecer asturianas.

Lo siento, prefiero leer tus mensajes en ingles.....y eso ya es bien triste.

Marta
User avatar
Indalecio Fernandez
Posts: 171
Joined: Tue Nov 04, 2008 3:55 pm
Location: San Martín de Podes, Gozón, Asturias

Post by Indalecio Fernandez »

Hombe,Marta. Perdona, mujer, saco una lanza en favor de Anzu, aunque es un poco insistente en su mensajes, el asturiano que escribe es bastante bueno. Yo llevo trabajando en la Asturias rural 22 años, desde Cangas del Narcea a Peñamellera y no encuentras un paisano de mas de 70 años que hable un asturiano continuo. Aunque en muchas ocasiones y depende de que zona se me hacía difícil entenderlos por las muchas variantes locales. Lo cierto es que es una pena, una pena para todos que nadie intente hacer un discurso alejándose de la influencia del castellano. Los textos de Anzu y, por que no, de muchos, muchos escritores en asturiano, es lo que intentan, resucitar una lengua, sino muerta, si moribunda. Son muchos años de influencia y de complejo. Yo trabajo en Lena y cuando voy a mi casa en Gozón, mi madre de 77 años me riñe por emplear términos, giros y acento de la zona del valle del Huerna. Eso es la riqueza de esta Región, la variedad cultural.
La "artifialidad" del asturiano académico, es una cosa similar a la Directiva Europea que exige un porcentaje del 40 % de mujeres en los consejos directivos de las grandes,discriminación positiva. Es decir, se recojen los términos olvidados y los giros linguisticos que quedan y se intenta poder elaborar un discurso elevado que se salga de nivel anecdótico, rural y acomplejado, es lo que decía Alarcos, defensor de la tesis de que el Asturiano no teníaun nivel elevado, una "koiné". Pero es un proceso que todas las demás lenguas minoritarias de Estado Español siguieron, en una u otra medida. Seguro que a un habitante de un pueblo de Pirineos le produce risa el oír hablar catalán a Mas o a Aznar en la intimidad.
Acabo diciendo que me parece un buen asturiano el que leo en los mensajes de Anzu.
Recomendaría a todos que consuman y lean a autores en asturiano, que hay mucho y algunos muy buenos.
Es mi opinión, a pasar de que encuentro muy prolijo el uso que hace Anzu del foro.
User avatar
Marta Elena Díaz García
Moderator
Posts: 374
Joined: Sun Sep 07, 2003 10:35 am
Location: Molleda. Corvera de Asturias

A presión

Post by Marta Elena Díaz García »

Hola Indalecio:

Estoy de acuerdo en que no se debe de perder la forma de expresarse de una región, en eso tienes toda la razón, pero no me dirás que no son artificiales las palabras:

bioteunoloxía
acidolláutiques
malolláuticu
lláuticu
estudicu


Son un mero arreglo para meterlas a calzador en la forma de hablar en Asturias. Y, que quieres que te diga, me suena fatal, horrible.
No me imagino a mis padres ni a mis abuelos y mucho menos a los bisabuelos, hablando así…..y, personalmente, te aseguro que no tengo ningún complejo, estoy encantada de que mis ancestros sean todos asturianos.

Marta.
User avatar
Anzu
Translator
Posts: 130
Joined: Thu Jan 28, 2010 8:15 am
Location: Xixón, Asturies

Vergoña

Post by Anzu »

Marta Elena:

Nun sé cómu "quedrá llamase", ye asturianu, namás. Nun me sosprende que te cueste lleelo al nun tar familiarizá cola llingua, camiento que pasarate lo mesmo col urdu o'l cantonés. Lo que amuesa que si nun topaste dengún asturianu que fale asina deberíes entainar a conocer más asturianos. Polo demás nun te tracamundies, esto nun ye "la forma de expresarse de una región". ye una llingua, una llingua rica y antigua.

Nun sé con qué aturidá critiques la gramática y'l lléxicu, más que na porque son espublizaciones d'una editorial n'asturianu. Y l'asturianu que yo escribo abúltame cuantu menos aceutable dau qu'estudié asturianu demientres 15 años, toi especializáu n'asturianu cultu/científicu, dí clases demientres 3 años, collaboro con 3 editoriales n'asturianu y soi tornaor pa diches editoriales y dalguna otra empresa. Desconozo la to formación n'asturianu.

Tamiñen recordate que les llingues tan vives, esiste l'adautación de términos, ensin qu'ello suponga un procesu artificial nin munchu menos. Nun se trata de facer "paecer" asturianes a les pallabres, ye que n'asturianu pue falase de cualisquier cosa, esisten términos pa tolos dámbitos. El recoyer términos n'asturianu que ya nun se empleguen ye parte'l procesu d'enriqueciemientu llingüísticu de toles llingües, cuantu más de les que tan en pelligru.

Agradezo a Indalecio'l sos sofitu, si bien nun me teo por academicista. Agradezo-y que'l mio asturianu-y paeza afayaízu. Ye cierto que la xente vieyo nun siempres fala asturianu de siguío, pero davezu débese a la incapacidá o falta de dimposición del otru interllocutor pa falar n'asturianu tamién. Sicasí ye tamién por esi complexu del que fala Indalecio, por nun falar de la represión llingüística y de la situación diglósica d'anguañu. Tamién-y agradezo'l so sofitu a la llitaratura n'asturianu.


No que cinca a los términos, nun sé aú ta lo raro, llámense cultismos. Dubio munchu que los tos bisgüelos sintieren falar de bioteunoloxía, porque asturianos o non,ye un términu del sieglu XX, eso n'asturianu, n'español y n'inglés. Lo mesmo ye aplicable al restu términos, dengún bisgüelu de denyuri falaba de formentación malolláutica, de bioteunología nin na asemeyao, nin n'Asturies nin en Madrí, porque son términos modernos que foron adautaos a les llingües. A parte d'eso, amuesa una gran inorancia que nun sepias que toos esos términos que esisten n'español vienen del llatín. ¡Qué artificial! ¡Qué terxiversación de les pallabres! ¡Qué igües a calzaor!

No único no que toi dalcuerdu contigo, Marta, ye que ye vergoñoso que prefieras lleer n'inglés enantes que n'asturianu. Diz perpoco de tí comu asturiana. O comu descendiente d'asturianos.

Ya que tamos, ehí va una cita so les llingües: "cuandu un ser humanu dexa de falar la llingua de sos güelos y bisgüelos, los sos ancestros siéntense inquietos nes sos tumbes por vergoña." - Tupak Amaru.

----------

Marta Elena:

No sé cómo se "querrá llamar", es asturiano, sin más. No me sorprende que te cueste trabajo leerlo al no estar familiarizada con la lengua, supongo que lo mismo te sucederá con el urdu o el cantonés. Lo que me indica que si no has encontrado ningún asturiano que hable así deberías encarecidamente conocer a más asturianos. Aparte de eso, no te confundas, esto no es "la forma de expresarse de una región", es una lengua, una lengua rica y antigua.

No sé con qué autoridad criticas la gramática y el léxico, más que nada porque son publicaciones de una editorial en asturiano. Y el asturiano que yo escribo me parece cuanto menos aceptable dado que estudié asturiano durante 15 años, estoy especializado en asturiano culto/científico, di clases durante 3 años, colaboro con 3 editoriales en asturiano y soy traductor para dichas editoriales y alguna otra empresa. Desconozco tu formación en asturiano.

También recordarte que las lenguas están vivas, y existe la adaptación de términos, sin que ello suponga un proceso articifial ni mucho menos. No se trata de hacer "parecer" asturianas a las palabras, es que en asturiano se puede hablar de cualquier cosa, existen términos para todos los ámbitos. El recoger términos en asturiano que ya no se usan es parte del proceso de enriquecimiento lingüístico de todas las lenguas, cuanto más de las que están en peligro de desaparición.

Agradezco a Indalecio su apoyo, si bien no me considero academicista. Le agradezco que considere mi asturiano apropiado. Es cierto que la gente mayor no siempre habla un asturiano corrido, pero normalmente se debe a la incapacidad o falta de disposición del otro interlocutor para hablar en asturiano también. Es precisamente también por ese complejo del que habla Indalecio, por no hablar de la represión lingüística y de la situación diglósica. También le agradezco su apoyo a la literatura en asturiano.

En cuanto a los términos, no sé qué tienen de raro, se llaman cultismos. Dudo mucho que tus bisabuelos hubieran sentido hablar de bioteunoloxía, porque asturianos o no, es un término del siglo XX, eso en asturiano, en español y en inglés. Lo mismo es aplicable al resto de términos, ningún bisabuelo de ningún sitio hablaba de fermentación maloláctica, de biotecnología ni nada parecido, ni en Asturies ni en Madrid, porque son términos modernos que han sido adaptados a las lenguas. A parte de eso, demuestra una gran ignorancia que no sepas que todos esos términos que existen en español vienen del latín. ¡Qué artificial! ¡Qué tergiversación de las palabras! ¡Qué arreglos a calzador!

En lo único en lo que estoy de acuerdo contigo, Marta, es que es deplorable que prefieras leer en inglés antes que en asturiano. Dice muy poco de tí como asturiana. O como descendiente de asturianos.

Ya que estamos, ahí va una cita sobre las lenguas: "cuando un ser humano deja de hablar la lengua de sus abuelos y bisabuelos, sus ancestros se sienten inquietos en sus tumbas por vergüenza." - Tupak Amaru.

P.D. Bob, I didn't know that you were geneticist! Happy birthday! We sometimes may have a talk about genetics since it's a very important field of my job!
User avatar
Marta Elena Díaz García
Moderator
Posts: 374
Joined: Sun Sep 07, 2003 10:35 am
Location: Molleda. Corvera de Asturias

Asturiano

Post by Marta Elena Díaz García »

Hola Anzu:

Es verdad, yo no soy ninguna doctora en Asturiano, como tampoco lo eran mis antepasados, ¿qué quieres?. No sé gramática asturiana, no sé traducir del español al asturiano y si hay términos nuevos, científicos, como "fermentación maloláctica" o "nanotecnología", no sabría pasarlos al Asturiano, tan maravillosamente como lo haces tú.

Pero creo que tengo derecho a expresar mi opinión, ¿o no?. Si a mi me suenan fatal esas palabras tal como las pones en tus escritos ¿por que no puedo decirlo?

¿Es que acaso tengo que hacer un doctorado en Asturiano para opinar?

Si no te gusta que a mi no me guste, pues es problema tuyo, no mío.
Así, que ya no pienso darle más cuerda al tema.

Saludinos,
Marta.
Post Reply

Return to “Drinks, Cider - Bebidas, sidra”