FAQFAQ          SearchSearch          MemberlistMemberlist          UsergroupsUsergroups    RegisterRegister 
 ProfileProfile          Log in to check your private messagesLog in to check your private messages          Log inLog in          
The frog and the toad

 
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Marta Elena Díaz García
Moderator


Joined: 07 Sep 2003
Posts: 362
Location: Molleda. Corvera de Asturias

PostPosted: Mon Jun 22, 2009 5:32 am    Post subject: The frog and the toad Reply with quote

Hello:

This is a popular folk poem that my mother used to say me when I went to Candas with my friends.

Tando la rana sentada n’un sucu
Vieno el sapu, dioi un pucu
Diz la rana: “¿pa’ u vas?”
Diz el sapu: “Voy pa’ Candás”
Diz la rana: “Traime un mandil”
Diz el sapu: “¿De qué color?
Diz la rana: “De verde amor”
Diz el sapu: “Nun tengu dineru”
Diz la rana: “Téngolo yo”
Diz el sapu: “Trai pa’quí”
Diz la rana: “¡Mierda pa’ ti!”


The last stanza is not polite but it is very popular.
It is not a Becquer poem, but I like it. Embarassed Mr. Green

A tentative translation may be:

Being the frog sitted on a mound,
The toad came and gave it a kiss
The frog says: where are you going?
The toad says: I am going to Candas
The frog says: bring me an apron
The toad syas: what color?
The frog says: green, darling
The toad says: I have no money
The frog says: I have it
The toad says: Give it to me
The frog says: Go to hell!

In English is not the same...
...at least in my English Mr. Green Razz
Marta


Last edited by Marta Elena Díaz García on Fri Jun 26, 2009 5:38 am; edited 1 time in total
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4471
Location: Maryland

PostPosted: Tue Jun 23, 2009 4:39 pm    Post subject: Reply with quote

Do you think it was always about Candás, or could the place change as needed?

Is it meant for children? Was it sung or spoken?

--------------------------

¿Crees que siempre habla de Candás, o puede el lugar cambiar según sea necesario?

Estaba ofrecido para los niños? Era cantado o hablado?
Back to top  
Marta Elena Díaz García
Moderator


Joined: 07 Sep 2003
Posts: 362
Location: Molleda. Corvera de Asturias

PostPosted: Fri Jun 26, 2009 5:37 am    Post subject: Reply with quote

Hello Art:
The town is Candás, it rhymes with "au´vas" (¿dónde vas?). This is the only version I have heard.
I do not believe it is especially for children Confused , but I am sure it like them, particularly the last verse Twisted Evil .

It is not a song Sad . I think it is a vulgar, small "romance".

Marta

_____________________________________________
Hola Art,
La ciudad es Candás que rima con "au' vas", ¿dónde vas?). Al menos es la versión que he oído.
No creo que sea ún poema especialmente dedicado a niños, pero estoy segura de que les gusta, sobretodo la parte final.

No es una canción, mas bien creo que es una especie de pequeño romance "de andar por casa".
Marta
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4471
Location: Maryland

PostPosted: Sat Jun 27, 2009 6:30 pm    Post subject: Reply with quote

Ah, so it wasn't sung. When would something like this romance have been recited?

-------------------------------

Ah, entonces no se lo cantó. ¿Cuando (en cuales circunstancias) se recitó un romance así?
Back to top  
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Site design & hosting by

Zoller Wagner Digital Design