FAQFAQ          SearchSearch          MemberlistMemberlist          UsergroupsUsergroups    RegisterRegister 
 ProfileProfile          Log in to check your private messagesLog in to check your private messages          Log inLog in          
Lletres de Llan de Cubel / Llan de Cubel lyrics

 
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Music - Música
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Anzu
Translator


Joined: 28 Jan 2010
Posts: 131
Location: Xixón, Asturies

PostPosted: Wed May 29, 2013 5:43 pm    Post subject: Lletres de Llan de Cubel / Llan de Cubel lyrics Reply with quote

Bones a toos.

Encamiéntovos a sintir cualisquier canciu d'esti gran grupu folk d'Asturies, Llan de Cubel.

Pente'l sorepertoriu hai pocos cancios que nun seyan instrumentales, pero toos ellos resulten conmoveores poles sos lletres. Poro, darréu doivosles:

-----

Hello to everyone.

I encourage you to hear any song from this great Asturian folk band, Llan de Cubel.

Among their repertory there are jsut a few songs which are not instrumental, but all of them very touching because of its lyrics. So hereby you have them:




Cantar de l’ayerán que perdió la guerra

En Braña l'eire y la torba
y la tona’n Rexoniles;
en Pedrafita los l.lobos
y en Col.lanzo los civiles.

Paso la vía nel monte
pente penas y gorbizos;
soi emu de las l.lamargas
y del l.laz de los caminos.

Vivo cola muerte al l.lumbu
y’l fusil a xocostrinas;
proe de l’home que pierde
la guerra y salva la vía.
http://www.free-lyrics.org

En Braña l'eire y la torba
y la tona’n Rexoniles;
en Pedrafita los l.lobos
y en Col.lanzo los civiles.

Penas onde manda l'éliga,
montes y solas maeas,
puertos que naide camina;
aende ta la mio xacea.

Nuna vuelta de la sienda
ta esperándome una bala;
la goyá de los fusiles
sígueme pente las fayas.

En Braña l'eire y la torba
y la tona’n Rexoniles;
en Pedrafita los l.lobos
y en Col.lanzo los civiles.

Esconsona la mimosa
sal-ye flor a la xiniesta;
pal home que s'echa al monte
nunca acabará la guerra.

Al baxar el Puirtu Braña
tan escritas estas l.letras:
"Asturias, llevanta'l puñu
pa baltar al que t'afuega".

En Braña l'eire y la torba
y la tona’n Rexoniles;
en Pedrafita los l.lobos
y en Col.lanzo los civiles.

---------

Song of the Ayeran man who lost the war

In Braña the wind and the blizzard
And the thundering in Rexoniles;
In Pedrafita the wolves
And in Col.lanzo the civil guard.

I spend my life among the forest
Beneath boulders and heathers
I am the lord of the marshes
And the ice above the pathways.

I live with the death upon my back
And the rifle on my shoulders:
Poor of the man who loses the war
But saves his own life.

In Braña the wind and the blizzard
And the thundering in Rexoniles;
In Pedrafita the wolves
And in Col.lanzo the civil guard.

Rocks where only the eagle rules
Mountains and lonely tides,
Mountain passes where nobody walks along;
Where my own bed lies.

In a turning of the road
A bullet is waiting for me
The cannons of the carabines
Follow me within the beeches.

In Braña the wind and the blizzard
And the thundering in Rexoniles;
In Pedrafita the wolves
And in Col.lanzo the civil guard.

The mimosa wakes up
The broom grows his flower;
For the man hidden in the mounts
The war will never end.

While walking down the Braña Port
There are these words written:
"Asturias, raise your fist
To beat down the one who drowns you".

In Braña the wind and the blizzard
And the thundering in Rexoniles;
In Pedrafita the wolves
And in Col.lanzo the civil guard.


-----
La Deva

So les agües Deva foi
la diosa qu'atapeció.
(Nun) cantu cande alba nuechi
una piedra xorreció.
So les Agües Deva foi
la diosa qu'atapeció. (x2)
http://www.free-lyrics.org

Entemecióse so la mar
Deva nes agües d'Oriente.
Entemecióse so la mar
Deva nes agües d'Oriente.
Piedra dura, sable llandio,
prieta murnia alredeor
Los pixuetos de la Deva
las neñas del Rebeón.

---------


La Deva

Upon the waters Deva was
The goddess who rose.
White chant, white night
A stone did emerge.
Upon the waters Deva was
The goddess who rose. (2x)

She did slipp into the sea
Deva in the Eastern waters
She did slipp into the sea
Deva in the Eastern waters
Hard stones, soft sand,
Dark loneliness all around
The Pixuetos from La Deva
The little girls from Rebeón.


---------

La Casa gris

Per debaxu la ponte
yá nun pasaba l'aire,
que l'agua fexo'l camín
abandonando'l valle.

Y sentí al fríu nordés,
sí , como llora l'aire,
como los nenos nel mar
pente suaños de sable.

Siempre veré
tres de la mar
la casa gris
na señaldá.

Siempre taré
cao del mio llar
na casa gris
del mio cantar.

Al mirar morrer el sol
na cumbrera del puertu,
vi soledá nel camín
mientres durmía'l vientu.

Al final nun hai camín
que lleve'l sol a casa.
Queda namái soledá
naquella ingrata patria.

Siempre veré
tres de la mar
la casa gris
na señaldá.

Siempre taré
cao del mio llar
na casa gris
del mio cantar.

Per debaxu la ponte
yá nun pasaba l'aire,
que l'agua fexo'l camín
abandonando'l valle.

-------


The Grey House


Beneath the bridge
The air passed no more,
The water made its path
Leaving the valley.

I felt the northeast,
Yeah, how the air cries,
like the children in the sea
between dreams of sand.

I shall always see
beyond the sea
the grey house
in loneliness.

I shall always be
near my home
in the grey house
of my chant.

While looking the sun dying
in the highness of the harbour
I saw solitude in the pathway
while the wind was sleeping.

At the end there is no path
for the sun to return home
There is just loneliness
in that ungrateful homeland.

I shall always see
beyond the sea
the grey house
in loneliness.

I shall always be
near my home
in the grey house
of my chant.

Beneath the bridge
The air passed no more,
The water made its path
Leaving the valley.

-------




Un Tiempu Meyor

Corazones ensin nome,
que presiento y que conozo.
Corazones nos qu'espero,
onde m'ablugo y reposo.

Corazones frañedizos
que guardáis l'agua y el vientu,
el fuebu de los borrones,
les espores d'otru tiempu.

Vosotros que sois tierra
y truena y clarión,
seréis aire y lluz
d'un tiempu meyor.

Vosotros sois el dieldu
y l'aire y la lluz
d'un tiempu meyor.

Corazones que conocen
el dolor y los fracasos,
y faen ñacer la esperanza
nes cenices de los suaños.

Corazones onde añeren
l'andarina y la cerrica.
Corazones que s'enllenen
de salitre y de nublina.

Vosotros que sois tierra
y truena y clarión,
seréis aire y lluz
d'un tiempu meyor.

Y namás por vosotros
caltengo la fe
nun tiempu meyor.


Corazones onde alcuentro
la palabra y la calor,
onde se dile la pena
y abocana'l desamor.

Corazones que resisten.
Los que nunca vos daréis.
Los nun vos entregáis
más qu'al que bien vos
merez.

Vosotros que sois tierra
y truena y clarión,
seréis aire y lluz
d'un tiempu meyor.

Nel vuestru sen descanso
y puedo albidrar
un tiempu meyor.

-------

A Better Time

Nameless hearts,
that I sense and know.
Hearts in which I hope
where I find shelter and rest.

Fragile hearts
which you hold the water and the wind,
the fire of the bonfires,
the spores of other time.

You who are earth
and thundering and the clears between the rainings
you will be air and light
of a better time.

You are the the ferment
the air and the light
of a better time.

Hearts who know
the pain and the failures,
and make born the hope
from the ashes of the dreams.

Hearts where nest
the swallow and the magpie.
Hearts filling itselves
with saltpetre and fog.

You who are earth
and thundering and the clears between the rainings
you will be air and light
of a better time.

And only because of you
I maintain my faith
of a better time.


Hearts in which I find
the word and the warmth,
where the mourn is worn off
and the hearbreaks ease.

Hearts who resist
those of you who never will give up.
Those who don't give yourselves
to nobody but to who deserves you.

You who are earth
and thundering and the clears between the rainings
you will be air and light
of a better time


In this regard I rest
and I am able to think
upon a better time.


--------

Llonxana

Que yá nun podemos tar
oyendo la mesma agua
del rullar de cada día:
vásenos ensin palabra,

tuya y mía, cada instante
como páxaru qu'esnala
ensin un cantar d'azul
nomeolvides, ensin nada.

Yes pa mios oyos tan tuyos
amante llume llonxana:
fueu de besar perselino
y señardá que me llama (x2).

Que seya un netu gociar
los sabores de mazana...
Que l'amor de l'alta nueche
tien la más dulce alborada.

Que yá nun podemos tar,
yá que puede la distancia
más que los suaños de dos
suañando la mesma agua.

Yes pa mios oyos tan tuyos
amante llume llonxana:
fueu de besar perselino
y señardá que me llama (x2).


------


Faraway

Since we cannot be anymore
hearing the same water
each day's murmuring:
gets off us without a word,

Yours and mine every moment
like a flying bird
without a blue chant
forget me not like nothing.

You are to my eyes, so yours
loved faraway light:
fire of slow kissing
and loneliness calling upon me (x2).

Make a proper joy
the flavours of the apple...
Since the love in the dead of night
has the sweetest of the dawns.

Since we cannot be anymore,
because the distance beats stronger
the dreams of two
dreaming the single same water.

You are to my eyes, so yours
loved faraway light:
fire of slow kissing
and loneliness calling upon me (x2).

-------

Cabraliega

Cabraliega, cabraliega
qu'amayades pa la peña.
que desde la to mayada
ves la mar y ves la tierra,

dime qué ves allá alantre,
dime qué ves, cabraliega,
qué semblantes acolumbres,
qué cielu se te presenta
desde esa arispia talaya,
desde esa talaya vieya.

Cabraliega, cabraliega
qu'amayades pa la peña,
flor del aire, flor del vientu,
flor de la campa cimera,
dime lo que ves, pastora,
dime qué ves, cabraliega.

"Desde estes peñes tan altes
onde vuela la milluerda,
per onde campa l'argaña
y s'escuende la robeca,
veo cielos de ferruñu,
dures esferes de piedra,
y el corazón de los míos
con una fonda resquiebra
per onde se va sumiendo
l'antigua voz d'esta tierra.

Cabraliega, cabraliega
qu'amayades pa la peña,
flor del aire, flor del vientu,
flor de la campa cimera,
xunta'l to cantar col míu
pa qu'esa voz nunca muerra.

Y que cuando pase'l tiempu
y el nuestru corazón tea
engurbiñáu y mayucu
como una coricia vieya,
podamos volver a venos
y oyer xuntos, cabraliega,
la voz de pastores nuevos
resonando pela peña
y la voz de los Antiguos
nel so cantar, cabraliega.

Cabraliega, cabraliega
qu'amayades pa La Peña,
flor del aire, flor del vientu,
flor de la campa cimera,
corazón de tierra antigua,
corazón de la mio tierra.

-----

Woman from Cabrales (Cabraliegan)

Cabraliegan, cabraliegan
who gazes into the peak
that from your sheepfold
you see both sea and earth,

Tell me what do you see ahead,
tell me what you see, Cabraliegan,
which faces do you glimpse,
what sky is before you
from that wild watchtower
from that old watchtower.

Cabraliegan, Cabraliegan
who gazes into the peak
flower of air, flower of wind,
flower of the soaring lands,
tell me what do you see, she shepherdess,
tell me what do you see, Cabraliegan.

" From this high cliffs
where the hawl flies
where the heather grows
and the roe deers hid,
I see skyes of rustiness
hard spheres of stone
and the heart of my own people
with a deep rift
where by and by is soaking
the ancient voice of this land.

Cabraliegan, Cabraliegan
who gazes into the peak
flower of air, flower of wind,
flower of the soaring lands,
put together your chant with mine
so as that voice never dies.

And when the time flows by
and our heart is left
wrinkled and weathered
like a worn leather shoe
we can see each other again
and hear together, Cabraliegan,
the voice of new shepherds
resonanting among the peak
and the voice of the Ancient Ones
in its singing, Cabraliegan.

Cabraliegan, Cabraliegan
who gazes into the peak
flower of air, flower of wind,
flower of the soaring lands,
heart of ancient earth
heart of my own land.

-------

L’Otru Lláu de la Mar

Un día desembarcaba
al otru llau de la mar,
a munchos díes de casa.

Una moza vendía perles
y corales en mercáu.

"¿Cuánto quies por eses pelres?"

"Pa los demás por dineru;
pa ti de baldre si en prenda
quinxeres quedar tu mesmu".

Otres tierres. Hai otres tierres.
Munches riberes mueya la mar.
Viaxarás lloñe, triyarás mundiu,
pero a la fin habrás recordar
qu'en toles tierres yes estranxeru
menos na d'esti llau de la mar.

"Nun puedo comprales, perla
y corlaín encarnáu,
nun puedo comprales, perla,
porque otra moza quedó
coles llaves de mio casa
nel bon puertu de Xixón.

Porque otra moza quedó
coles llaves de mio casa
y les del mio corazón".

Otres tierres. Hai otres tierres.
Munches riberes mueya la mar.
Viaxarás lloñe, triyarás mundiu,
pero a la fin habrás recordar
qu'en toles tierres yes estranxeru
menos na d'esti llau de la mar.

Nel bon puertu de Xixón,
al otru llau de la mar,
onde ye más fuerte’l sol,
onde ye más suave l'agua,
onde l'aire güel a ocle
y ye tibio la roxada.

Al otru llau de la mar,
esa filera de montes
que naguo por avistar."

Otres tierres. Hai otres tierres.
Munches riberes mueya la mar.
Viaxarás lloñe, triyarás mundu,
pero a la fin habrás recordar
qu'en toles tierres yes estranxeru
menos na d'esti llau de la mar.

-----

The Other Side of the Sea

A day I was landing
on the other side of the sea,
at many days from home.

A maiden was selling pearls
and hearts in the market.

"How much do you want for those pearls?"

"For the rest for money;
for you for free they will be if as a pledge
you may offer yourself".



Other lands. Other lands there are.
Many shores does the seas dips the sea.
You shall travel far, the world you will walk along
but at the end you shall remember
that in every land you are a foreigner
but in that on this side of the sea.

"I cannot buy them, my pearl
and scarlet heart,
I cannot buy them, my pearl,
because another maiden was left
with the keys of my home
in the good harbor of Xixón.

Because another maid was left
with the keys of my home
and the ones of my own heart".

Other lands. Other lands there are.
Many shores does the seas dips the sea.
You shall travel far, the world you will walk along
but at the end you shall remember
that in every land you are a foreigner
but in that on this side of the sea.

In the good harbor of Xixón,
on the other side of the sea,
where the sun shines stronger
where the water is softer
where the air smells to seaweed
and the dew is warm.

On the other side of the sea,
that row of mountains
I die to glimpse".

Other lands. Other lands there are.
Many shores does the seas dips the sea.
You shall travel far, the world you will walk along
but at the end you shall remember
that in every land you are a foreigner
but in that on this side of the sea.
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4471
Location: Maryland

PostPosted: Thu May 30, 2013 11:03 am    Post subject: Reply with quote

Thanks, Anzu. That helps us understand the lyrics.

Is the first song, Cantar de l’ayerán que perdió la guerra, about men like the Caxigal brothers, who continued to resist the Franco regime for many years after the war officially ended?

-------------------------

Gracies, Anzu. Eso nos ayuda a entender las letras.

Es la primera canción, Cantar de l'ayerán que perdio la guerra, relacionado con los hombres como los hermanos Caxigal, que siguieron resistiendo el régimen franquista muchos años después de que la guerra terminó oficialmente?
Back to top  
Anzu
Translator


Joined: 28 Jan 2010
Posts: 131
Location: Xixón, Asturies

PostPosted: Fri May 31, 2013 2:59 am    Post subject: Lyric Reply with quote

Nun les merecen, Art.

Prestágame tornar eses lletres porque dalgunes son braeramente emotives y a vegaes, comu nel casu del que fales, hestóriques.

Esi canciu fala d'un home wue vivión n'aquella dómina, sí, pero la mención a eses lletres escrites nel Puertu Braña fai mención a la otra razón de ser de los milicianos illegales, la revolución ya independencia de 1937 y la creación del Conseyu Soberanu d'Asturies y Lleón.

Poro, n'aquella dómina, había un solu exércitu illegal con dos motivos detremaos pa lluchar: unos escontra Franco y los facistes y per otru llau los nacionalistes que naguaben pola independencia de cualisquier invasor foriatu.

Foi'l so conceutu común de ser asturianos y tener el mesmu enemigu, l'exércitu español, la razón pola que taben nel mesmu exércitu, llucharon xuntos y morrieron xuntos.

Anguañu, cau esa piedra del Puertu Braña y nes foses comunes y llugares de fusilamientu de los militares asturianos hai homenaxes y reivindicaciones tantu de los nacionalistes asturianos comu de los republicanos, nos mesmos sitios talamente.

--------

You're welcome, Art.

I really wanted to transalte those lyrics because some of them are really emotional and sometimes, like the song you mention, historical.

That song is about a man who lived in that ages, yeah, but the mention of those letters written in the Braña Port makes mention to the other reason for being an outlaw milician, the revolution and independence of 1937 and the creation of the Sovereign Council of Asturies and Lleón.

Thus, in that ages, there was one single kind of ilegal army with two different motives to fight: ones stated against Franco and the fascists and the other kind nationalists who claimed for independence against any kind of foreign invasor.

Was their common conscoiusness of beign Asturians and to have the same enemy, the Spanish army, the reason why they were in the same army, fought together and died together.

Nowadays, in that stone of the Braña Port and in the mass graves and shooting execution points of the Asturian military there are both homages and vindications by the Asturian nationalists and by the republicans, in the very same places.
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4471
Location: Maryland

PostPosted: Fri May 31, 2013 9:26 am    Post subject: Reply with quote

Thanks, Anzu. I didn't realize there were two different motivations for resistance. Do you think the desire for independence has diminished since then? Are there people still willing to fight for independence?

=======================

Gracies, Anzu. No me di cuenta que había dos motivaciones diferentes para la resistencia. ¿Crees que el deseo para independencia ha disminuido desde esa época? ¿Hay gente que todavía está dispuesta a luchar por la independencia?
Back to top  
Anzu
Translator


Joined: 28 Jan 2010
Posts: 131
Location: Xixón, Asturies

PostPosted: Fri May 31, 2013 11:59 am    Post subject: Asturian nationalism nowadays Reply with quote

L'enfotu por algamar la independencia, sicasí sigue enforma presente nuna parte de la población asturiana, camudó munchu dende aquella dómina, tantu en motivos comu en medios.

Si bien ye verdá que la identidá asturiana ta enforma más amenorgá anguañu pola afogante españolización de la cabera dómina, la seición nacionaliega ta munchu meyor definía. Na cabera declaración d'independencia, l'enfotu nacionaliegu foi dafechamente popular, puesto que la so seición política nun yera representativa de la sociedá, igual qu'anguañu. Preba d'ello ye la cusi total reencadarmación del gobiernu, si bien siempres de mou democráticu y asambleariu que se fizo.

Na dómina actual, si bien sigue siendo la clas popular aquella col enfotu nacionaliegu, probatiblemente nun seya tan bultable comu la d'entós, si bien ta enforma más illustrá nos motivos del nacionalismu, hestóricos, políticos, sociales... Lo que sí ye que dende los años 80 una parte perimportante del nacionalismu asturianu ta compuestu por intelleutuales y presones d'un altu nivel cultural y formativu.

Agora mesmo el nacionalismu asturianu encadármase sobro partíos políticos abiertamente nacionaliegos y siempres de calter estriutamente socialistes y demócrates: Andecha Astur y la so seición xuvenil Darréu, (de la que formo parte), Conceyu Abiertu y Compromisu por Asturies, amás de les seiciones políticamente afines de sindicatos: CSI (Corriente Sindical d'Izquierda), SUATEA (Sindicatu Unitairu y Autónomu de Trabayaores de la Enseñanza d'Asturies) y tamién muerganizaciones vindicaes cola llingua asturiana: Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana.

Ente otros partíos nacionalistes qu'esistieron y esapaicieron tan: XENA, ENA (Ensame Nacionalista Astur), IAS (Izquierda Asturiana), PAS (Partíu Asturianista) y UNA (Unidá Nacionalista Asturiana).

En cualisquier casu, el nacionalismu n'Asturies tien sos puntos álxidos y baxos a lo llargo la hestoria, comu foi'l 1808, 1934, el 1937 dempués, na época del Xurdimientu nos 80-90... Sicasí, namái nestes tres feches (08, 34 y 37) llegose al nivel de la llucha armá.

A esto habría que facer delles esceiciones, comu'l casu de presones comu Fer G. R. y otros que nos tiempos d'anguañu abogaron per una vía de llucha armada pola lliberación nacional, comu IRA ficiera n'Irlanda y foron acusaos de terrorismu pol Estáu Español.

Asina que si caberamente la mayoría del nacionalismu asturianu ta afincáu nes bases democrátiques y polítiques, de xemes en cuandu grupos de presones opten pola aición direuta armá, cuntando curiosamente con un sofitu social ablucante.

Sobro esti caber tema recomiendo la llectura del llibru escritu pol propiu Fer G. R. entituláu "Amarraza. 102 díes baxu la llei antiterrorista". Ensin en dengún casu cola intención de facer apoloxía nin proselitismu de les sos opiniones, pero sirve d'acercamientu a le esperiencies vivíes en primera presona, lo irracional del sistema carcelariu y les dudoses práutiques llegales de la supuesta democracia española.

-------

The aim for reaching the independence, even when is still present in a part of the Asturian population did change a lot since those days, both in ways and in means.

Even when is true that the Asturian identity has been quite decreased due to the choking Hispanization of the last times, the nationalist section is way better defined. In the last declaration of independence, the nationalist initiative was almost totally popular, cince the political section was not representative of the society, very much likely to the current days. A proof of it is the almost total restructuring of the government of then, always in a democratic and assemblyist way.

In the current times, though the popular class is still the one with the nationalist aim, maybe is not as big as back then, despite being much more ilustrated in the motives of nationalism: historical, political, social... What is true is that since the 80's a very important part of the Asturian nationalism is composed by intellectuals and people of a very high cultural and formative level.

Nowadays the Asturian nationalism is settled on openly nationalist political parties, always strictly on the basis of socialism and democracy: Andecha Astur and its youn section Darréu, (in which I find myself), Conceyu Abiertu and Compromisu por Asturies, apart of the politically related sections of unions: CSI (Left Winged Union Current), SUATEA (Unitary and Autonomous Union of Education Workers of Asturies) and also organizations related to the Asturian language: Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana (Board for the Defense of Asturian Language)

Among other parties that there were and exist no more there are: XENA, ENA (Astur Nationalist Board), IAS (Asturian Left Winged), PAS (Asturianist Party) and UNA (Asturian Nationalist Unity).

Anyway, the Asturian nationalism has its high and low points across history, like the 1808, 1934 and 1937, later in the days of the Rising in the 80's-90's... Almost only in these three dates (08, 34, 37) there was an armed fight.

To that we must add some exceptions, like the case of people like Fer G. R. and others who nowadays claimed for an armed fight for the national liberation, like the IRA did in Ireland, and they were accused of terrorism by the Spanish State.

So in conclusion lately the Asturian nationalism is settled in the politically democratic basis, sometimes people choose the direct armed action, having curiously an amazing social support.

About that last topic I encourage the reading of the book written by Fer G. R. himsef titled "Amarraza. 102 díes baxu la llei antiterrorista" (Struggle. 102 days under the anti-terrorist law)". Without in any case making apology nor proselytize of his opinions, but it is useful to understand closely the first person experiences, the Spanish irrational prison system and the dubious practices of the so called Spanish democracy.
Back to top  
Art
Site Admin


Joined: 17 Feb 2003
Posts: 4471
Location: Maryland

PostPosted: Mon Jun 03, 2013 12:29 am    Post subject: Reply with quote

That's the most detailed explanation I've seen. Thanks, Anzu!

---------------------------

Es la explanation más detallada que he visto. ¡Gracies, Anzu!
Back to top  
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Music - Música All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Site design & hosting by

Zoller Wagner Digital Design