Search found 3 matches
- Fri Jun 20, 2003 3:01 pm
- Forum: Asturian & Bable - Asturianu y bables
- Topic: Grace before meals
- Replies: 11
- Views: 12952
more about 'amu'
I don't dare to establish the real meaning of 'amu' in that folk song. I didn't really notice the possible sinonimy with father proposed by Xiblaniella, which is undoubtedly true in current Asturian speech. Nevertheless, I don't think it's reasonable to assume such a rude treatment to the parents in...
- Thu Jun 19, 2003 5:34 pm
- Forum: Asturian & Bable - Asturianu y bables
- Topic: Grace before meals
- Replies: 11
- Views: 12952
More about the "amos"
Bones nueiches: A little bit more accurate translation will be like this: Thanks be to god and to our masters (=owners) that we are fed and we got fed up. (it doesn't sound very poetic, but is the litteral translation) The situation of asturian farmers was in general not so extremely dependent as t...
- Thu Jun 19, 2003 3:26 pm
- Forum: Asturian & Bable - Asturianu y bables
- Topic: Grace before meals
- Replies: 11
- Views: 12952
A tragedy behind the word "amos"
I'll write in english because I find it's the most useful language for all the readers of the forum. Therefore, please excuse my poor knowledge. First of all, congratulations for your wonderful project and its beautiful performance in the Internet. I'd like you to pay attention to the second phrase ...