palabra asturiana más guapa / most beautiful Asturian word

Vocabulary & grammar of Asturian & Bable, comparisons with Castilian.<br>
Vocabulario y gramática de asturianu y bable, comparaciones con castellano

Moderator: Moderators

User avatar
Terechu
Moderator
Posts: 1540
Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
Location: GIJON - ASTURIAS
asturias_and_me:

palabra asturiana más guapa / most beautiful Asturian word

Post by Terechu »

Como era de esperar, la palabra "amor" fue la ganadora de la reciente campaña para hallar la palabra más bella en español. Al margen de que te pueda gustar o no, la cursilería claramente nos invade...

¡Hallemos, pues, la palabra más guapa en asturiano!

Mi favorita es: RETOLDICAR

(seguida de cerca por el nombre geográfico "Leitariegos")
----------------------------------------------------------------------------

As expected, the word "love" won the recent campaign launched to find the most beautiful word in Spanish. Even if we do like the word, we are clearly flooded by affectation ...

So, let's find the most beautiful word in Asturian!

My favourite is: Retoldicar (to grumble, to nag)

(followed closely by the geograhic name: "Leitariegos")
User avatar
Eli
Moderator
Posts: 308
Joined: Wed Mar 30, 2005 8:00 pm
Location: Luray, VA. US
asturias_and_me:

Post by Eli »

Amor la palabra mas bella.... huh! No se como puede uno escoger una palabra como mas bella que otra cualquiera, todos son sonidos a los que atribuimos significados. Si por eso quieren decir como suenan esas palabras talvez uno pueda decir que una palabra es mas atractiva que la otra. Y aun eso es condicional a el uso cotidiano de la palabra, por ejemplo, la palabra María tiene un sonido muy bonito, pero el nombre es tan comun que hace mucho perdio el atractivo. Si lo que estan escogiendo es el significado mas bello de una palabra cualquiera entonces amor talvez sea apropiado, pero como sonido en si.... votaria por otra palabra, no se cual talvez cielo, susurro, sabiduria, zorra, tilde... lol amor me suena como una palabra forzada y sin mayor gracia a menos que venga de los labios de una mujer a la que amo.


---------------------

Translating this is going to be a rough...

Huh! Love the most beautiful word... Don’t know how can one choose a word as prettier over another, all words are sounds to which we attribute meanings. If what they mean to say is the prettiest sounding word maybe we could have a frame from which to work in order to choose the prettiest sounding word. Even then those choices would be subordinate to how ‘common’ not how pretty the word is, for instance María is a beautifully sounding word, but the name is so commonplace that it has lost it’s uniqueness thereby it sounds less desirable/pretty than what it would otherwise be. If the intent is to choose the prettiest meaning of any word then maybe love would be appropriate, but as a ‘sound’ in off itself.... I would vote for any number of other words maybe cielo (heaven -it sounds much better in Castillian), susurro (whisper), sabiduria (knowledge), zorra (femala fox), tilde (name of a punctuation mark non-existent in English) lol amor (love) to me it sounds as a forced sound one that lacks grace unless of course it comes from the lips of a woman I love.
User avatar
Bob
Moderator
Posts: 1774
Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
Location: Connecticut and Massachusetts
asturias_and_me:

Post by Bob »

If we focus on the sound of words and ignore meaning, surely our native language and our experiences in all languages shapes our perceptions. But meaning and associations are very hard to ignore.

I recall reading many years ago that the most beautiful sounding words in English (at least to the author) included "silver." It's unusual in that is no no rhyming word I can think of. The word "sliver" on the other hand has the "sl" sound group, which also occurs in slime, sludge, slop, etc, and would probably not be viewed as beautiful by most native anglofalantes because of different sound accompanied by unconscious associations..

-----------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

Si nos ceñimos al sonido de las palabras ignorando su significado seguro que nuestra lengua materna y nuestras experiencias en todos los idiomas dan forma a nuestra percepción. Pero significado y asociaciones son difíciles de ignorar.

Recuerdo haber leído hace muchos años que entre las palabras inglesas más bonitas en cuanto a sonoridad (al menos para el autor) se encontraba “silver” (“plata”). No soy capaz de pensar en una palabra que rime con “silver”. Por otra parte, la palabra “sliver” (“astilla”) contiene el grupo “sl”, al igual que slime (limo), sludge (fango, lodo, sedimento), slop (derramarse), etc. Probablemente, la mayoría de angloparlantes no considerarían estas palabras hermosas debido a la diferencia sonora acompañada de asociaciones insconscientes.
User avatar
Terechu
Moderator
Posts: 1540
Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
Location: GIJON - ASTURIAS
asturias_and_me:

Post by Terechu »

Yes Bob, silver is beautiful and sliver ain't! :lol:

Eli, you will not believe this, but "cielo" is the first word that came into my mind when they first mentioned the campaign on TV.

Anyway, another of my favorites is - get this - "Islán" (from the German word Schlamm = mud, sludge). It was the technical term for the heavy coal sludge that would choke all the life out of the Nalón River, because the coal washing plants pumped the dirty water back into the rivers, making them unfit for swimming or anything else. That stopped more than 25 years ago, though.
It had one good side; on sunny summer Sundays the folks of the valley would troop to the meadows of La Chalana (county Laviana) just up-river from the last washing plant in Carrio, and spend the day swimming, sunbathing, flirting and playing ball. I'm sure many of us remember those days with a smile. :)

Image
------------------------------------------------------------
Otra de mis palabras favoritas en asturiano - no os lo perdáis - es "islán" (del alemán "Schlamm" = lodo, barro). Era el término técnico para el lodo de carbón que ahogaba toda vida en el Nalón, ya que los lavaderos vertían el agua de lavar carbón directamente al río, de manera que no era posible bañarse ni ninguna otra actividad. Eso se acabó hace más de 25 años.
Tenía un lado positivo; los domingos de verano que hacía sol íbamos los de la cuenca en tropel a los prados de La Chalana, río arriba del último lavadero en Carrio, y pasábamos el día bañándonos, tomando el sol, flirteando, jugando a la pelota, etc. Seguro que más de uno recordará aquellos días con una sonrisa. :)
jose luis
Posts: 9
Joined: Wed Feb 15, 2006 4:19 pm
asturias_and_me:

palabra mas guapa en asturiano

Post by jose luis »

Para mi la palabra mas guapa en asturiano ye folgar, despues de 46 años


trabayando

----------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

Folgar is my favourite word in Asturian, after 46 years working.
User avatar
Mafalda
Posts: 257
Joined: Fri Nov 04, 2005 4:55 am
Location: España
asturias_and_me:

Post by Mafalda »

:D :D :D ¡ Voto por esta última ! :D :D :D

folgar............¡¡¡que bien suena!!!

-------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

:D :D :D I vote for the last proposal! :D :D :D :D

Folgar.... It sounds great!
"Comienza tu día con una sonrisa, verás lo divertido que es ir por ahí desentonando con todo el mundo."
Mi amiguita Libertad ________Image
User avatar
Terechu
Moderator
Posts: 1540
Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
Location: GIJON - ASTURIAS
asturias_and_me:

Post by Terechu »

En el principio fue el verbo y por él todo se hizo... no sé de qué evangelio es, pero no parece talmente que algunas palabras fueron creadas antes que el objeto que designan, como si el propio sonido de una palabras es el que determina su aplicación. El turrón se llama así porque es duro y crujiente, la miel suave y flúida, la anguila escurridiza, el trueno - pues atronador... :lol: .

Otra de mis favoritas: xabú (saúco)

------------------------------------------------------------------------

In the beginning was the word and the word was with God... I don't know whose Gospel that is, but doesn't it seem that some words were created before the object they give name to, as if its application were decided by its very sound? Turrón can only be something hard and crunchy, honey something mild and liquid, an eel slippery, a thunder - well thunderous!... :lol:

Another favourite of mine: xabú - elder
User avatar
Bob
Moderator
Posts: 1774
Joined: Mon Feb 24, 2003 3:54 am
Location: Connecticut and Massachusetts
asturias_and_me:

Post by Bob »

I think it's from the Gospel of John. I sometimes wonder if our perception of the beauty of language is intrinsic and culture free, or if it depends on our primary and secondary languages and past experience. I suspect the latter.

I'll nominate "xana" as one of the words n'asturianu that is most pleasing to my ears.

--------------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

Creo que es del Evangelio de San Juan. A veces me pregunto si nuestra percepción de la belleza del lenguaje es intrínseca y ajena a la cultura, o si por el contrario depende de nuestro idioma materno e idiomas secundarios y experiencias pasadas. Sospecho que se trata de ésta última.

Yo propongo "xana" como una de las palabras en asturiano más placenteras para mis oídos.
Anastasia
Posts: 125
Joined: Tue Mar 08, 2005 2:41 pm
Location: Asturias
asturias_and_me:

Post by Anastasia »

Yo voto por BABAYU jajajajjaja :lol:
------------------------------------------------
Trans. Ana

I vote for BABAYU hahahah :lol:
User avatar
Xose
Posts: 332
Joined: Fri Oct 24, 2003 4:13 pm
Location: Washington, D.C.
asturias_and_me:

Post by Xose »

Tengo dos:

¡Puxa Asturies!

------------------------------------------------------

Trans. Ana

I have two favourite ones:

¡Puxa Asturies!
Cesar.astur
Posts: 4
Joined: Fri Mar 24, 2006 10:57 am
Location: El Entrego
asturias_and_me:

Post by Cesar.astur »

Voy a elegir dos:

Afayaizu

Prestoso

No tengo ni idea de cómo traducirlas al castellano (sobre todo prestoso) como pa atreverme con el inglés...

-----------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

I'll choose two:

Afayaizu

Prestoso

I have no clue as to how to translate them into Spanish (specially "prestoso"), so no way to try to do it into English... :lol:
User avatar
Terechu
Moderator
Posts: 1540
Joined: Tue Jun 24, 2003 4:43 am
Location: GIJON - ASTURIAS
asturias_and_me:

Post by Terechu »

Voy a intentarlo yo, César.

Afayaízu: (de afayáse = hallarse agusto)
Esto en inglés sería una combinación de "comfortable" y "cozy", o como dirían los niños "comfy-cozy".

Prestoso: (prestar = dar de sí, prestancia = excelencia)
Antiguamente se diría "delightful", pero el equivalente moderno es sin duda "cool". :lol:
User avatar
Jose Ramon Suarez Calvo
Posts: 10
Joined: Wed Jan 16, 2008 5:14 pm
asturias_and_me:

Post by Jose Ramon Suarez Calvo »

Terechu wrote:Voy a intentarlo yo, César.

Afayaízu: (de afayáse = hallarse agusto)
Esto en inglés sería una combinación de "comfortable" y "cozy", o como dirían los niños "comfy-cozy".

Prestoso: (prestar = dar de sí, prestancia = excelencia)
Antiguamente se diría "delightful", pero el equivalente moderno es sin duda "cool". :lol:
Aquí en Asturias " prestoso " equivaldría a " estar agusto en un sitio ó recibir algo que nos gusta"

--------------------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

Here in Asturias, "prestoso" would mean "be comfortable somewhere or be given something we like"
User avatar
Jose Ramon Suarez Calvo
Posts: 10
Joined: Wed Jan 16, 2008 5:14 pm
asturias_and_me:

Un montón de palabras hermosas

Post by Jose Ramon Suarez Calvo »

Esta es una poesia del recientemente fallecido poeta Angel Gonzalez, traducida quizá torpemente al asturiano, lo siento , pero ello no invalida la belleza de sus palabras.

Muerte n´olvidu
Yo se que existo
porque tú me asemeyes
Soy altu porque tú me crees
altu, y llimpiu porque tu me mires
con buenos gueyos
con la mirá llimpia
El tú pensamientu fame intellixente,
y en tó sencilla ternura, yo só tamién
sencillu y bondadosu.
Pero si tú me olvides
morriré sin que naide lo sepa. Veran viva
mio carne, pero sera otru hombre, oscuru
torpe, malu, el que la habita....

Asperu mundu (1956 )
N´a acordanza de Anxel Gonzalez POETA

--------------------------------------------------------------------------------------

Trans. Ana

A poem written by Ángel González, who recently passed away. It's been translated into Asturian (maybe not a sharp translation, sorry), but it doesn't invalidate the beauty of his words.

Muerte n´olvidu
Yo se que existo
porque tú me asemeyes
Soy altu porque tú me crees
altu, y llimpiu porque tu me mires
con buenos gueyos
con la mirá llimpia
El tú pensamientu fame intellixente,
y en tó sencilla ternura, yo só tamién
sencillu y bondadosu.
Pero si tú me olvides
morriré sin que naide lo sepa. Veran viva
mio carne, pero sera otru hombre, oscuru
torpe, malu, el que la habita....

Asperu mundu (1956 )
In memory of Anxel Gonzalez POET
User avatar
Jose Ramon Suarez Calvo
Posts: 10
Joined: Wed Jan 16, 2008 5:14 pm
asturias_and_me:

¡ Eren otros tiempos !

Post by Jose Ramon Suarez Calvo »

De los treinta a los noventa
Allá por los años treinta, cuando apenas había radios
y apenas televisión
se iban pronto a la cama
a preparar la función.
Como no había anticonceptivos
ni sabían hacer otra cosa
éramos todos hijos de familia numerosa
Los padres estaban contentos
con la familia tan grande
porque repartido entre muchos
tocaba a menos el hambre.
No existía el frigorífico, ni falta que nos hacia
hasta las mismas despensas estaban todas vacías.
Tampoco lavavajillas, y no nos importaba
porque aunque éramos muchos
con un plato nos sobraba.
En aquellos años tan duros, hubo mucha economía
te hacían un traje nuevo, de uno viejo de tu tía
De los treinta a los noventa, hubo un cambio muy grande
tienen los hijos que quieren, y disfrutan a lo grande.
Allá por aquellos años, como no había otros medios
intentaban saltar el charco, y a veces caían dentro.
Ahora en los años noventa, también la mujer trabaja
para vivir desahogados, llevan dos sueldos a casa.
Hasta los mismos abuelos, hacen horas extraordinarias
atendiendo a los nietos, y ninguna se les paga
y a costa de esa ayuda, ellos viven desahogados.
No se dan cuenta que los padres, están ya despachurrados
ellos deben comprender, que llegando a cierta edad
les ha llegado la hora, para poder descansar
Y cuando no pueden ayudar, y necesitan asistencia
como los hijos trabajan, todos a la residencia.
Se marcharon al otro mundo, sin apenas descansar
sin el cariño de los hijos, que es lo que añoramos más
Les ruego me perdonen y no lo tomen a mal
es un pequeño resumen, de la misma realidad.
Paulina
Post Reply

Return to “Asturian & Bable - Asturianu y bables”