¡BFFFFFF!
Así que Celtiberian, Iberian, Euzkerian y no sé cuántas cosas más... A ver si vamos a ser Martians...
Vamos a ver. El asturiano es una lengua románica o latina, o sea, derivada del latín. Eso sí, cuando los astures aprendieron esa lengua, ya tenían la suya, así que hablaban la lengua de Roma con su propio "acento". Eso es lo que en Lingüística se llama "acción del sustrato". Ahora bien, el problema es que de la lengua anterior al latín no se sabe tanto, ni mucho menos, como del propio latín.
Lo que se puede afirmar es que en el cuadrante noroeste es donde se conservan un mayor número de palabras prerromanas en una lengua romance de la Península Ibérica. Lógicamente, el mayor número de palabras prerromanas en términos absolutos lo encontramos en el euskera, que no es una lengua romance, ni siquiera indoeuropea.
Sería poco más o menos el área de Galicia (con la extensión lingüística del portugués), Asturies y León (y la extensión lingüística de Cantabria, hoy fuertemente castellanizada, pero hace siglos hablante de astur-leonés).
Es difícil decir exactamente qué es lo que hay en asturiano que se deba a la o las lenguas anteriores al latín, pero mucho más fácil decir
lo que no hay: ni Ibérico, ni Euskera, ni Ligur, ni otras bobadas que hace ya mucho que nadie defiende, aunque aún se citan en ciertos libros de divulgación que echan mano de bibliografía muy anticuada.
De hecho, hace poco terminé de leer un libro del lingüista especializado en Indoeuropeística Francisco Villar donde se explica muy bien el mito de los vascos ancestrales, indígenas anteriores a todo dios desde el Paleolítico. Sin embargo, por el momento no puedo hacer ninguna cita porque acabo de prestárselo al amigo Cristobo (Mouguías). El caso es que los vascos son prácticamente unos recién llegados a este lado del sur de los Pirineos, como lo demuestra la toponimia más antigua del País Vasco y Navarra, donde no se encuentran más que dos casos de nombres euskéricos, uno Oiartzun (considerado por Villar más bien como un ejemplo fronterizo del área aquitánica por el sur), y el otro el propio nombre de Pamplona, mixto de latín y euskera, ciudad fundada en honor de Pompeyo y que por lo tanto no puede ser anterior al propio Pompeyo.
La teoría defendida por muchos lingüistas e historiadores dice que los vascos, en la época de la Tardorromanidad estaban en expansión, y que hacia los siglos IV-VI de nuestra era comenzaron a desplazarse hacia Navarra y el actual País Vasco español, provinientes del norte de los Pirineos, la zona llamada Aquitania que comprendería el País Vasco francés, las Landas de Gascuña, etc. Más o menos un triángulo que va desde Hendaia hasta Burdeos, de ahí remonta el río Garona hasta su nacimiento, y luego continúa la línea de los Pirineos de nuevo hasta el mar.
Si no hay prueba alguna de la presencia de hablantes vascos en la Prehistoria en Navarra y País Vasco, difícilmente la vamos a encontrar más hacia el oeste, concretamente en Asturies. Y ojo, no es que en Navarra y Euskadi no encontremos toponimia antigua vasca porque no encontremos ninguna toponimia antigua, al contrario, la hay y abundante. Pero es toda indoeuropea, más claramente céltica cuanto más al oeste. En la parte de Navarra más hacia Aragón-valle del Ebro hay toponimia no indoeuropea, pero tampoco vasca, sino ibérica.
El problema es que este tipo de estudios, en España en general y en Asturies en particular, llevan un considerable retraso con respecto a otros países, y muy poca gente se está poniendo al día. Hubo una época en la que se dió por sentada la certeza de una hipótesis llamada vasco-iberismo, y todo lo que sonaba "a chino" se atribuía al vasco, cuando hoy en día ya se sabe con seguridad que ni siquiera el vasco y el ibérico están emparentados, aunque presenten algunos paralelismos.
No sé hasta qué punto se puede hablar de Celtibérico en Asturies, pero si algún día llega a establecerse tal cosa, algo es seguro: el Celtibérico no tiene nada de Ibérico, salvo el nombre. Es una lengua genuinamente céltica, y además bastante arcaica. De hecho está proporcionando un montón de información a los celtistas, porque cuenta con un buen número de textos.
La huella céltica en la lengua asturiana son un cierto número de palabras, aunque se tiene cierta tendencia a confundir "indoeuropeo" con "celta". Es decir, hay palabras prerromanas indoeuropeas celtas, otras indoeuropeas sin certeza de que sean celtas, y otras que son indoeuropeas no celtas.
Otro tipo de fuentes donde se rastrean elementos célticos es en los nombres antiguos de tribus, clanes, montañas, ríos y núcleos de población, además de los nombres de personas y dioses de algunas inscripciones en latín. Esto es como si yo fuera musulmán, me llamara Mohammed y escribiera en una lápida una dedicatoria a Alá, pero lo hiciera en español y con alfabeto latino, y no en lengua árabe y con esos signos.
Quitando el vocabulario propiamente dicho de la lengua asturiana, hay ciertos fenómenos lingüísticos atribuidos al sustrato céltico, como por ejemplo lo que los especialistas llaman la "lenición céltica". En ese sentido, con ser ambas lenguas arcaizantes respecto al conjunto de lenguas románicas de la península, el gallego está mucho menos transformado con respecto al latín que el asturiano. Podríamos decir que el castellano es el latín más "barbaro", seguido del asturiano. Eso sí, los gallegos están profundamente convencidos de que en su tierra hasta los grillos son celtas.
Donde más evidente puede ser la huella céltica quizás sea en algunos elementos de la música tradicional, en bailes como la danza prima, el corri-corri o el pericote, en la mitología o en algunos casos de la etnografía.
Respecto a la traducción que pides:
I hear = yo oyo, yo siento
to go = dir
dog = perru, cuz, cuzu, cuciu (éstas 3 posiblemente de origen céltico)
sea = mar (pero derivados de céltico MORI > MORÍA, etc)
language = llingua, fala
house = casa, teitu (occidente, antiguo)
bread = pan (pero prerromano BOROÑA/BORONA, similar a gaélico BARA)
black = prieto, negro
white = blanco, cande
young = xoven, mozu
old = vieyu
without = sin, ensin
---------------------------
[translated by Eli]
BFFFFFF!
So Celtiberian, Iberian, Euzkerian and I know not what other things... Let’s see if we will be taken for Martians...
Let’s see. Asturian is a romanic or latin language, that is to say, derived from the Latin. Note that, when the Astures learned that language, they already had theirs, so they spoke the language of Rome with his own "accent". That is what in Linguistic is referred to as "substract effect". However, of the language prior Latin we know nowhere near as much as we know of Latin.
What we can assert is that in the Northwest quadrant is where a greater number of preRoman words are preserved, in a Romanic language of the Iberian Peninsula. Logically, the greater number of preRoman words are found it in Euskera, this is not a Romanic language, it’s not even Indo-European.
More or less the area of Galicia (with the Portuguese linguistic extension), Asturies and Leon (and the linguistic extension of Cantabria, today strongly influenced by Spanish, although Astur-Leonese spoken there for centuries).
It is difficult to pinpoint the in Asturian any linguistic influences prior to Latin, it is much easier to say what influences
it does not have: neither Iberian, nor Euskera, nor Ligur, nor other bobadas [silliness], although they are still mentioned in certain divulgative books that make use of out of date bibliographic references.
In fact, just recently I finished reading a book by a linguist specialized in Indo-European linguistics ‘Francisco Villar’ where the myth of the ancestral Basques as being indigenous prior to all peoples, from the Paleolithic, is demystified. For the time being I cannot make any references because I just lend it to a friend Cristobo (Mouguías), a phorum member. As it turns out the Basques have practically just arrived to the southern side of the Pyrenees, as it’s demonstrated by the oldest toponymy of the Basque and Navarra countries. Where we can find no more than two cases of euskeric names, one Oiartzun (considered by Villar as an example of cultural overflow on the border of the aquitanic area to the South), also the name of Pamplona, a mixture of Latin and Euskera, city founded on honor of Pompeius therefore it cannot be prior to Pompeius.
The theory supported by many historians and linguists states that the Basques, by the later part of the Roman period were in expansion, and that towards IV through VI centuries of the Christian era begun to move towards Navarra and the present Spanish Basque Country, being their native land North of the Pyrenees, the area we now know as Aquitany that would include the French Basque Country, Landes of Gascony, etc. More or less a triangle that goes from Hendaia to Bordeaux, from there follows the river Garonne to its birth, it then traces the demarcation line of the Pyrenees to the sea.
If there is no proof of Basque presence in Prehistory of Navarra and Basque Country, hardly are we going to find it further West, specifically in Asturies. But note that it is not that we do not find old Basque placenames in Navarre and Euskadi, because there is not any old place name, we do and plenty of it. But it is all Indo-European, more specifically Celtic becoming more pronounced further West. In the area of Navarre towards Aragon-Ebro river valley, we have non Indo-European nor Basque toponymy, rather Iberian.
The problem is that this type of studies, in Spain in general and specifically in Asturies, lag considerably behind other countries, and very few people are bringing themselves up to date. There was a time at when a hypothesis called Basque-Iberianism was thought a certainty, and everything that sounded unknown was attributed to Basque language. Today we know with certainty that Basque and Iberian are not related languages, although certain parallels exist.
I don’t know to what extent can we speak of Celtiberian in Asturies, but if someday such a thing gets a foothold, this much is certain: except for the name the Celtiberian has no Iberian influence. It’s a genuine Celtic language, furthermore quite archaic. In fact it is providing a great deal of information to the studies of Celtic, because it counts on a great number of texts.
Although there is a tendency to confuse "Indo-European" with "Celtic". The Celtic tracks in the Asturian language leave a number of words. That is to say, there are pre-Roman Indo-Eruropean Celtic words, other Indo-European words for which we don’t have certainty to be Celtic and others that are Indo-European not Celtic.
Another sources where Celtic elements are traced are the old names of tribes, clans, mountains, rivers and population centers, in addition to the names of people and Gods of some inscriptions in Latin. For instance if I was Muslim named Mohammed and wrote a tablet with a dedication to Alá, but I did it in Spanish using the Latin alphabet, and not in Arab.
If we don’t include the Asturian vocabulary, we have certain linguistic phenomena attributed to the Celtic substrate, like for example what the specialists call the "Celtic lenition". In that sense, being both conservative languages in the context of the romanic languages of the peninsula, Gallego has seen a much lesser transformation with respect to Latin than Asturian. We could say that Castilian is the more ‘barbarian’ Latin, followed by Asturian. However, the Gallegos are deeply convinced that in their land even the crickets they are Celtic.
Perhaps the Celtic heritance is more evident in some elements of the folk music, in dances like the ‘prima’ dance, the corri-corri or the pericote, in mythology or in some cases of ethnography.
With respect to the translation that you request:
ditto above
Saludos