FAQFAQ          SearchSearch          MemberlistMemberlist          UsergroupsUsergroups    RegisterRegister 
 ProfileProfile          Log in to check your private messagesLog in to check your private messages          Log inLog in          
PICU, MICU, ZARRAMICU

 
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Marta Elena Díaz García
Moderator


Joined: 07 Sep 2003
Posts: 356
Location: Molleda. Corvera de Asturias

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 10:48 am    Post subject: PICU, MICU, ZARRAMICU Reply with quote

Hi,
This is another "poem" for kids:
Very Happy

PICU MICU ZARRAMICU

Picu micu, zarramicu
¿quién te dio tan grande el picu?
Diómelo Dios por mi trabayo,
por picar n’aquel carbayo.
Yo piqué y repiqué,
Y un grano para mí saqué.
Al molín lo llevé,
El molín, moler, moler.
El ratón, royer, royer.
Por el rabu lo pesqué.
Al mercau lo llevé.
Sacóme 100 ducados
y un doblón,
una burra paridiega
y un pollín tresquilón.

-------------------------------------------------------------------
POSSIBLE TRANSLATION Crying or Very sad

Beak, puny, sleepy eyes
Who gave you so big beak?
God, for my work,
For bitting that oak,
I bit and re-bit
And a grain I got for me
I brought it to the mill
The mill, grinding, grinding
The mouse, gnawing, gnawing
By the tail, it was caught
To the market, I took it
100 ducats
and one doblón for it I got,
a foaling donkey
and a furry donkey.


Note: a "doblón" is an old spanish coin.


Last edited by Marta Elena Díaz García on Fri Jul 03, 2009 3:49 am; edited 1 time in total
Back to top  
Bob
Moderator


Joined: 24 Feb 2003
Posts: 1718
Location: Connecticut and Massachusetts

PostPosted: Thu Jul 02, 2009 12:19 pm    Post subject: Reply with quote

Doblón has come into English as dubloon, usually in the iontext of pirate booty. "Gold dubloons and pieces of eight." The pieces of eight were coins that were chopped into eight parts to make change.
Back to top  
Raquel M



Joined: 30 Jan 2009
Posts: 608
Location: USA

PostPosted: Thu Dec 10, 2009 12:41 am    Post subject: Tambien esto es: Reply with quote

Picu Micu Zarramico

donde vas

tan bonito

a la sierra verdadera

pin, pon, fuera!

Eso es como para probar suerte
que se dice tocando varias cosas a ver
cual es la que es mejor o gana...
como tambien se dice:

Tin, marin,

de dos pingue,

cucara, macara,

titere, fue,
Back to top  
Terechu
Moderator


Joined: 24 Jun 2003
Posts: 1554
Location: GIJON - ASTURIAS

PostPosted: Thu Dec 10, 2009 4:36 pm    Post subject: Reply with quote

Qué mezclas tan curiosas. La canción de contar que pone Raquel, aquí se considera castellana y dice así:

Pito, pito, gorgorito
dónde vas tú tan bonito,
a la era, a la era,
a la era verdadera,
pim. pam, pum, fuera.

(Siendo la era un campo de labor)
Back to top  
Raquel M



Joined: 30 Jan 2009
Posts: 608
Location: USA

PostPosted: Sat Dec 12, 2009 11:00 pm    Post subject: Gracias!!!! Reply with quote

Muchas gracias Terechu, esa es la cancion!!!
Back to top  
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Asturian-American Migration Forum Index -> Folklore All times are GMT - 4 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Site design & hosting by

Zoller Wagner Digital Design